Книга Алхимики Лума, страница 164 – Элис Кова

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Алхимики Лума»

📃 Cтраница 164

[

←15

]

Альков — это углубление, ниша в комнате или другом помещении.

[

←16

]

1. многооперационная лесозаготовительная машина, предназначенная для валки, обрезки сучьев и раскряжевки сортиментов на лесосеке

2. различные собирающие машины в фантастике

[

←17

]

1. Книга форматом в половинулиста (тип. устар.). 2. Вообще толстая книга большого формата (разг.).

[

←18

]

Консте́бль (англ. constable) — административная должность в англоязычных странах, как правило, в правоохранительных органах. В современных Великобритании, США, Канаде, Новой Зеландии и др. констебль — низший полицейский чин.

[

←19

]

No half measures — это идиома, которая переводится как «никаких компромиссов» или «никаких полумер».

[

←20

]

В транспортных сетях терминал — пункт посадки/высадки пассажиров, погрузки/выгрузки грузов, а также их буферного накопления (т. е. вокзал, я оставила «терминал», потому что в тексте есть «Тер.»)

[

←21

]

Фасциит некротизирующий — быстро прогрессирующее воспаление фасций, сопровождаемое развитием сосудистого тромбоза и, как следствие, обширным некрозом вовлечённых в патологический процесс тканей, тяжёлой интоксикацией. Кожные покровы над зоной поражения могут оставаться неизменёнными, что может привести к недооценке тяжести процесса. Может развиться после колотых и огнестрельных ранений, оперативных вмешательств.

[

←22

]

Вивисе́кция, живосечение (от лат. vivus — живой и sectio — рассекание) — проведение хирургических операций над живым животным с целью исследования функций организма (либо для извлечения отдельных органов), изучения механизмов действия лекарственных средств, разработки методов хирургического лечения или же в образовательных целях.

[

←23

]

Рабское, льстивое угодничество, низкопоклонство перед кем-либо или перед чем-либо; раболепие

[

←24

]

Mum’s the word — ни слова об этом, молчок, помалкивай, никому не говори.

Дословно — тсс/молчание — это слово.

[

←25

]

Узел, в котором сходятся транспортные потоки

[

←26

]

С большой торжественностью, пышностью

[

←27

]

1. Артиллерийский снаряд, начиненный круглыми пулями для массового поражения противника на близком расстоянии.

2. Крупная дробь для охотничьего ружья.

[

←28

]

Приобретший неприятный запах и горький вкус вследствие порчи (о пищевых продуктах); прогоркший

[

←29

]

Мотодельтаплан — это сверхлегкий летательный аппарат, который оснащен двигателем, т. е. силовой установкой, обеспечивающей его запуск и поддержание в воздухе.

[

←30

]

Ялик— это небольшая шлюпка с одной или двумя парами весел.

[

←31

]

Глиф может иметь следующие значения: 1. Рельефно вырезанная фигура, вырезанный или написанный на камне или дереве символ: пиктограмма, идеограмма, слог или логограмма. 2. Графический символ, символический знак.

[

←32

]

До настоящего времени, до данного момента

[

←33

]

У слова «обод» есть несколько значений:

Наружная часть колеса в виде круга, опирающегося на спицы и обтягиваемого сверху шиной.

Часть какого-либо предмета, устройства и т. п. в форме кольца, овала, охватывающая и скрепляющая другие части.

Круглая или дугообразная скрепа.

Круги под глазами или вокруг глаз.

Зачарованное место, околдованное место (пск., твер.).

[

←34

]

Toddler — ползунок, ребенок, начинающий ходить.

[

←35

]

Аколи́т (лат. acolythus, от др. — греч. ἀκόλουθος — неразлучный спутник, помощник), аколут, аколуф — первоначально малый чин духовенства — помощник епископа или пресвитера, а впоследствии церковнослужитель — мирянин в Римско-католической церкви, который выполняет определённое литургическое служение.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь