Онлайн книга «Алхимики Лума»
|
[ ←15 ] Альков — это углубление, ниша в комнате или другом помещении. [ ←16 ] 1. многооперационная лесозаготовительная машина, предназначенная для валки, обрезки сучьев и раскряжевки сортиментов на лесосеке 2. различные собирающие машины в фантастике [ ←17 ] 1. Книга форматом в половинулиста (тип. устар.). 2. Вообще толстая книга большого формата (разг.). [ ←18 ] Консте́бль (англ. constable) — административная должность в англоязычных странах, как правило, в правоохранительных органах. В современных Великобритании, США, Канаде, Новой Зеландии и др. констебль — низший полицейский чин. [ ←19 ] No half measures — это идиома, которая переводится как «никаких компромиссов» или «никаких полумер». [ ←20 ] В транспортных сетях терминал — пункт посадки/высадки пассажиров, погрузки/выгрузки грузов, а также их буферного накопления (т. е. вокзал, я оставила «терминал», потому что в тексте есть «Тер.») [ ←21 ] Фасциит некротизирующий — быстро прогрессирующее воспаление фасций, сопровождаемое развитием сосудистого тромбоза и, как следствие, обширным некрозом вовлечённых в патологический процесс тканей, тяжёлой интоксикацией. Кожные покровы над зоной поражения могут оставаться неизменёнными, что может привести к недооценке тяжести процесса. Может развиться после колотых и огнестрельных ранений, оперативных вмешательств. [ ←22 ] Вивисе́кция, живосечение (от лат. vivus — живой и sectio — рассекание) — проведение хирургических операций над живым животным с целью исследования функций организма (либо для извлечения отдельных органов), изучения механизмов действия лекарственных средств, разработки методов хирургического лечения или же в образовательных целях. [ ←23 ] Рабское, льстивое угодничество, низкопоклонство перед кем-либо или перед чем-либо; раболепие [ ←24 ] Mum’s the word — ни слова об этом, молчок, помалкивай, никому не говори. Дословно — тсс/молчание — это слово. [ ←25 ] Узел, в котором сходятся транспортные потоки [ ←26 ] С большой торжественностью, пышностью [ ←27 ] 1. Артиллерийский снаряд, начиненный круглыми пулями для массового поражения противника на близком расстоянии. 2. Крупная дробь для охотничьего ружья. [ ←28 ] Приобретший неприятный запах и горький вкус вследствие порчи (о пищевых продуктах); прогоркший [ ←29 ] Мотодельтаплан — это сверхлегкий летательный аппарат, который оснащен двигателем, т. е. силовой установкой, обеспечивающей его запуск и поддержание в воздухе. [ ←30 ] Ялик— это небольшая шлюпка с одной или двумя парами весел. [ ←31 ] Глиф может иметь следующие значения: 1. Рельефно вырезанная фигура, вырезанный или написанный на камне или дереве символ: пиктограмма, идеограмма, слог или логограмма. 2. Графический символ, символический знак. [ ←32 ] До настоящего времени, до данного момента [ ←33 ] У слова «обод» есть несколько значений: Наружная часть колеса в виде круга, опирающегося на спицы и обтягиваемого сверху шиной. Часть какого-либо предмета, устройства и т. п. в форме кольца, овала, охватывающая и скрепляющая другие части. Круглая или дугообразная скрепа. Круги под глазами или вокруг глаз. Зачарованное место, околдованное место (пск., твер.). [ ←34 ] Toddler — ползунок, ребенок, начинающий ходить. [ ←35 ] Аколи́т (лат. acolythus, от др. — греч. ἀκόλουθος — неразлучный спутник, помощник), аколут, аколуф — первоначально малый чин духовенства — помощник епископа или пресвитера, а впоследствии церковнослужитель — мирянин в Римско-католической церкви, который выполняет определённое литургическое служение. |