Книга Замки роз: нерассказанные истории, страница 168 – Анна Снегова

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Замки роз: нерассказанные истории»

📃 Cтраница 168

Но не чувствовала себя вправе владеть этим чудесным местом.

Скоро заметила, что за мной по пятам как будто следует кто-то незримый и очень пугливый. Однажды он показался на свет. Это был магический зверь, хранитель Замка пурпурной розы. Смешной длинноухий зверёк, похожий на зайца, с длинными лапами и хвостом, который скакал за мной неотступно и грустно заглядывал в глаза.

Я отворачивалась.

И он перестал приходить.

***

Вскоре последовало известие о рождении первенцев у наших дорогих друзей, Рональда Винтерстоуна и Кэтрин.

Это были девочки-близнецы.

Бедная Кэти очень трудно перенесла роды, кажется, там возникли какие-то проблемы магического характера, но она не вдавалась в детали и говорила мне, тихо сияя от счастья, что ждёт с нетерпением, когда сможет точно так же обнять и поздравить меня.

Я не решилась ей сказать.

Была безумно счастлива за подругу.

Но когда смотрела на тёмные кудрявые головки её девочек, лежащих в колыбелях из прозрачного льда, которые вырастил для них Замок ледяной розы, и тихо покачивал младенцев плетистыми лапами ветвей… не могла сдержать слёз, которые тихо скатывались по моим щекам.

***

Хьюго видел моё состояние. Ему было не легче. Но он всеми силами пытался поддержать и порадовать меня.

И в конце концов отыскал где-то мою старую подругу детства, Матильду. Ту самую, которую Одетт когда-то изгнала из Обители за беременность, предварительно заставив выпить средство для избавления от ребёнка.

А ещё отыскал – как, не говорил мне, но подозреваю, что не обошлось без мистера Шеппарда и его гения – того самого юношу, что когда-то её соблазнил.

При их встрече надо было присутствовать придворному поэту, чтобы написать драму, достойную лучшей пьесы.

Оказалось, что юноша вовсе не хотел бросать Матильду после того, как лишил невинности. Он собиралсявыкрасть мою подругу в следующий же приезд. Но его суровый отец прознал о похождениях сына и запер его. А когда парень сумел вырваться, было уже поздно. Он узнал, что Матильды в Обители больше нет. Горе его было не передать словами.

Как и то, которое он испытал, когда, плача на его груди, моя подруга сказала ему, какое решение приняла в тот злосчастный день, получая из рук Всеблагой Девы Одетт злосчастный пузырёк с зельем.

Оба они на коленях благодарили моего мужа за то, что разыскал и помог встретиться. И меня. За доброту и за то, что их не забывала.

Хьюго пожаловал им должности в Управлении королевским двором, и теперь мы с Матильдой можем часто видеться.

Тем более, что нас объединяет общая боль на двоих.

У Матильды после того снадобья тоже не может быть детей. Но её муж, как и мой, убеждает её, что ему это совершенно безразлично.

Однажды я узнаю, что Сесиль сбежала из обители и выскочила замуж за какого-то из княжеских сынков на Материке. Впрочем, я никогда не сомневалась в её предприимчивости. Вот и не сбылась мечта отца хотя бы одну из дочерей увидеть когда-нибудь на хлебном местечке Всеблагой Девы. Он так и не разговаривал со мной, до самой своей смерти от удара.

Мои многочисленные сводные братья и сёстры общаться со мной тоже отказались. Видимо, считали отчасти виноватой. Хотя мне думалось, всему виной было вино и разгульный образ жизни.

В конце концов, я так и не смогла ужиться в Замке пурпурной розы, мне всё казалось, что я недостойна этого волшебного места. Хьюго долго пытался меня переубедить, но смирился. Иногда во мне просыпалось ещё то непонятно откуда взявшееся упрямство. Но всё чаще сменялось апатией.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь