Книга Царица Теней: возвращение Персефоны, страница 254 – Инна Ласточка

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Царица Теней: возвращение Персефоны»

📃 Cтраница 254

— Извините, что потревожил так поздно, — вежливо сказал Гермес, — я ищу кое-что. Не подскажете, здесь, у деревни, есть место, похожее, к слову, скажем, на… греческий храм?

Хозяин оценивающе осмотрел его, наклонился, заглядывая в небо из-под притолоки, и покачал головой.

— Входи… — он распахнул дверь шире и проворчал, причмокивая на каждом слове, — ночь жеш… вот занесло!

Они прошли на маленькую обшарпанную кухню, Гермес сел, хозяин налил горячий чай и поставил на стол тарелку с рисовыми печеньями.

— Экась в какую пору ты, — выдохнул он, тяжело опускаясь на соседний стул, и почесал плохо выбритый подбородок. — Как звать-то? Откуда будешь?

— Я Гер… — Гермес вцепился в чашку, — Герман, из… Москвы, я путешественник.

Хозяин пристально вгляделся в его лицо и вытер нос тыльной стороной ладони, громко шмыгнув.

— Ага. Путешественник, начица… — повторил он задумчиво и усмехнулся. — Некудышные у тебя учителя-то по брехне были. Молодой ты какой-то, а говоришь, как старик… Путешественник, хех, турист вроде? А вещи тогда где? Вещей вот нет. Брешешь начица?

Гермес замялся. Ложь стоило придумать заранее, хорошо хоть не было нужды беспокоиться о языке и наречии собеседника, божественная сущность позволяла без особых усилий понимать любого человека на земле и отвечать ему.

— Да тут… мы тут с друзьями в поход пошли, — начал оправдываться Гермес, — на привал остановились. Я от палатки отошёл, а когда вернулся не нашёл никого. То ли заблудился, то ли свернул не туда. Пошёл, куда Мойр… — он откашлялся, — куда интуиция подсказала и вот, на деревнюнабрёл. Думал… тут помогут. Мне к храму надо, мы условились, если потеряемся, там встретиться… мне б туда до утра успеть.

Взгляд хозяина сделался подозрительным, но в следующий миг прояснился и подобрел. Старик хлопнул Гермеса по плечу.

— Да не лепечи уж, дед шутит. Раз забрёл, нужда, начица, привела. Брать-то у меня нечего, а коли заблудилси, так утром разберёмсь… Я Фомич, начица, такось и зови.

Гермес украдкой изучал его божественным взором. Фомичу, судя по всему, было чуть больше пятидесяти, старость раньше времени пришла к нему из-за одиночества и давней травмы, которая мучила его несколько лет.

— Что с вами случилось? — законы богов обязывали отвечать на гостеприимство вежливостью, и Гермес не мог позволить себе оскорбить хозяина спешкой. Так или иначе, о храме он узнает.

— Аййй! — тот махнул рукой. — Голова бедовая. Полез, начица, шифер на крыше подлатать, да неудержалси… а больница-то далеко, вот я и…

Гермес сверкнул взглядом и склонился к нему, будто невзначай касаясь руки.

— Я могу помочь, — конечно, он не был лекарем как Аполлон, но мог поделиться каплей божественной силы, — остаться и сделать всё, что нужно по дому и за его пределами. Это самое малое, что я могу дать за ваше гостеприимство.

Фомич накрыл его руку своей, не замечая, как золотой свет коснулся его кожи.

— Да шо ты, сынок, — он улыбнулся одними глазами, — бушь ещё силы и время на старика тратить. Мне уж жить два понедельника осталось, нечего меня спасать. О себе позаботься, — и когда заметил, что Гермес собирается возражать, поспешил сменить тему. — Можешь тут, начица, на ночь остаться, а завтра, так уж и быть, покажу тебе храм этот. Только нать он вам? Вечно вы молодёжь в какие-то развалины лезете, а там-то камня на камне не завалялось.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь