Онлайн книга «Смывая волной»
|
— Давай уложим тебя обратно в постель и устроим поудобнее. Как только я поднимаю глаза и встречаюсь с ним взглядом, он приподнимает бровь. — Что случилось? У тебя сильная боль? Глава 11 ДОКТОР ЛИАМ КИНГ Я сканирую ее черты, прежде чем ищу на ее теле признаки того, откуда исходит боль, но ничего не нахожу. Она все еще держится так же, как и вначале, и ничто не выдает ее. Поэтому я не могу понять, что ее беспокоит. Женщина облизывает губы. «Она нервничает. Но почему?» Она молча откидывается на каталку, и я автоматически протягиваю руку, чтобы поддержать ее. Я помогаю ей лечь, подложив подушки под спину, и она медленно выдыхает. — Доктор Кинг? У меня… — Она замолкает с явной нерешительностью, но затем решительно поднимает подбородок. — У меня вопрос. Я отвечаю медленно, осторожно. — Хорошо. Женщина открывает рот, прежде чем захлопнуть его, складывая губы в тонкую линию. Как раз тогда, когда я ожидаю, что она отмахнется от своего вопроса, та выдает его в стремительном порыве. — Знаю, что уже просила сделать все возможное, чтобы помочь мне, но чувствую, что мои ноги и под мышки становятся как у мохнатого мамонта, и я просто подумала… — Она резко останавливается, как будто у нее закончился запал, и краснеет. А потом поспешно, но тихо, добавляет: — Я хотела узнать, не мог бы ты помочь мне побриться? Как только она задает свой вопрос, на ее щеках вспыхивает яркий румянец. И к черту все, если я не нахожу это чертовски очаровательным. «Очаровательным? Господи. Что, блядь, со мной не так?» Она просит меня побрить ей ноги и под мышки. Я сжимаю пальцы в кулаки, эта идея искушает меня так, как я и не думал, что это возможно. — То есть, мне жаль. — Женщина запинается на словах, щеки заливаются более густым румянцем. — Это глупая девчачья затея, и, — она издает едва слышный смешок, — это не совсем входит в твои должностные обязанности, так что просто забудь об этом. Ее попытка улыбнуться царапает по мне, как самая грубая наждачная бумага. — Все в порядке. «Что?» — Что? — Она повторяет мою внутреннюю реакцию, голубые глаза расширены от удивления. «Христос Всемогущий». Я крепко сжимаю челюсть и перевожу свое внимание, быстро собирая все принадлежности, потом бормочу: — Дай мне минуту, чтобы все убрать. — О. Вау. Спасибо, доктор Кинг. Я крепче сжимаю губы, чтобы удержаться от того, чтобы не ляпнуть: «Лиам». Чтобы не раздуть еще большее дерьмо, услышав мое имя на ее губах. Почему это вообще имеет значение, почему меня это искушает, не имеет ни малейшего смысла. А это значит, что мне нужно быть более осторожным, чем когда-либо. Мои движения лаконичны и быстры. Я беру свежую бритву и старый тюбик с кремом для бритья, прежде чем вымыть и наполнить теплой водой судно. Положив все эти предметы на столик рядом с ее кроватью, я лаконично приказываю. — Не пытайся перенапрягать руку, если это слишком больно. И скажи мне, если я причиню тебе какой-либо дискомфорт. Мышцы напрягаются под моей кожей, я тянусь к ее руке и осторожно поднимаю ее. Когда она делает неглубокий вдох, я в тревоге устремляю взгляд к ней, но ее взгляд прикован к бритве. Она произносит слова медленно, с нотками удивления. — Ты можешь просто воспользоваться теплой водой. Голубые глаза переходят на мои, и она сосредоточенно хмурит брови. — Я просто… вспомнила об этом. Что раньше я брилась просто под теплой водой в душе. |