Онлайн книга «По ту сторону тьмы»
|
Она излучает гораздо больше радушия, и я не уверена, что это связано с тем, что она находится вне своего рабочего места. В любом случае, я рада, что она не смотрит на меня с толикой подозрения в глазах. Воодушевленная ее более дружелюбным поведением, я жестом показываю на книгу «Искусство войны»Сунь-Цзы, которую она держит в руках. — Насколько я знаю, это классика. Ее глаза устремляются на обложку книги, а выражение лица становится задумчивым. — Это любимая книга моего сына. Он давно собирает специальные издания этой книги. У нее есть сын, который читал и, очевидно, любит «Искусство войны»? От любопытства я спрашиваю: — Ваш сын тоже живет в этой местности? Анжела настороженно смотрит на меня, как бы оценивая мою реакцию. — Да, он живет неподалеку. Я его часто вижу. Я не могу подавить тоскливую улыбку. Если бы мне не досталась такая хреновая семья, я могла бы быть как она, тоже проживать рядом со своей семьей. Мы бы вместе ужинали или просто заходили друг к другу в гости, чтобы пообщаться. — Звучит славно. — Точно. — Она пристально смотрит на меня. — Твои родственники здесь живут? — Нет. — Я подавляю желание сказать что-нибудь вроде: «Слава яйцам, что я бросила их много лет назад». Вместоэтого я просто заявляю: — У меня нет семьи. — Натянув непринужденную улыбку, я пожимаю плечами. — У меня есть только я. Обеспокоенность проступает на ее лице, но быстро исчезает. — Очень жаль. Чтобы пресечь возможные дальнейшие вопросы, я перевожу тему и показываю ей найденную книгу. — Не знаю, читали ли Вы какие-нибудь работы доктора Александер, но у нее есть увлекательнейшие анекдоты из ее карьеры в судебной антропологии. Очень рекомендую. В уголках ее глаз появляются морщины, когда она ласково улыбается. — Я обязательно ознакомлюсь. Я ненадолго замолкаю. — Я также хочу поблагодарить Вас за то, что Вы рассказали мне об этом рынке. Он действительно потрясающий. Гордость переполняет ее выражение лица. — Он потрясающий, правда? — она оглядывается по сторонам, любуясь видами рынка. — Стыдно признаваться, но я была одной из скептиков, когда была предложена эта концепция. Не стоило сбрасывать эту затею со счетов. — Печальная улыбка заигрывает на ее губах. — Он так много сделал для этого места, что мы все склонны считать его отцом-основателем. Я уже собираюсь расспросить ее об этом мужчине, как вдруг кто-то или что-то за моим плечом привлекает ее внимание. Она радостно машет им рукой и ухмыляется, а затем снова поворачивается ко мне. — Ну, не буду мешать тебе с покупками. — Рада была с Вами повидаться. — И я действительно имею это в виду. Ее улыбка отражает мою собственную. — Взаимно. — Когда она уходит, я возвращаю свое внимание к книгам. Проходит еще несколько минут, прежде чем я решаю купить книгу доктора Александер и еще одну кулинарную книгу. Выйдя из палатки, я направляюсь к самому дальнему ряду у набережной, намереваясь купить пастелитос, однако далеко уйти не удается — пожилая женщина с идеально уложенными волосами, украшенными серебряными прядями, привлекает мое внимание, стоя у входа в свою небольшую палатку кораллового цвета. Ее взгляд устремлен на меня с напряженной тяжестью. — Подойди-подойди. — Она машет мне рукой, в ее голосе заметен латиноамериканский акцент. — Я прочту тебе карты. |