Онлайн книга «По ту сторону тьмы»
|
— Bienvenido. Добро пожаловать в нашу закусочную. Что я могу тебе предложить? На её голове повязан красивый пёстрый платок, в точности как на старом плакате «Клепальщица Роузи»(прим.: картина американского художника и иллюстратора Нормана Роквелла, написанная в 1943 году), о которой я вспоминаю, потому что некогда изучала историю Второй Мировой войны. Лишь небольшой тёмный локон, слегка пронизанный серебром, выбивается из-за линии роста волос, где повязан шарф. Её тёмно-карие глаза излучают доброжелательность, но в её улыбке сквозит здравая доля настороженности. И я понимаю её — действительно понимаю. Я тут чужачка. Один взгляд на всё вокруг говорит о многом. Все непринуждённо разговаривают — некоторые на испанском — с двумя другими официантками. Двое мужчин за дальним столиком кричат что-то повару, отчего он ухмыляется и качает головой, прежде чем скрыться из виду за большим окном, разделяющим столовую и кухню. — Она замечательно сыграла в спектакле! Такая милашка!— Это говорит одна из официанток двум мужчинам за столиком, одетых в униформы с названием какой-то автомастерской, вышитой на переднем кармашке. — Мы почти закончили с уборкой благодаря ребятам. — Это произносит семейная парочка. — Без них мы бы не справились. — Увижусь с тобой после поминок в субботу, — мрачно заявляет другая женщина. Казалось, что все друг друга знают — и довольно хорошо. Значит, я выделяюсь как бельмо на глазу. Но я всегда была посторонней. Странной, никогда не вписывающейся в общество. Для меня это стало обычным делом. Но это не значит, что я не завидую и не мечтаю стать такой как эти люди — хоть разочек. Вглядываюсь в меню на большой меловой доске, украшающее главную стену закусочной. — Можно мне кофе и… — осекаюсь, поскольку здесь уйма вариантов, и многие мне незнакомы. Что, скажите на милость, такое торрихас? Официантка медлит, прежде чем сжалиться надо мной. — Что насчёт фирменного завтрака? Тостада Кубана(прим.: кусочек кубинского хлеба, смазанный сливочным маслом, который затем разогревают в прессе для сэндвичей)с яичницей, беконом и картофелем по-деревенски? Понятия не имею, что такое тостада кубана, но остальное звучит великолепно. — Можно попросить, чтобы бекон был очень хрустящим? Выражение её лица смягчается, улыбка становится искреннее. — Поняла, сладенькая. — Она оборачивается, берёт чистую кружку из подставки позади себя и ставит передо мной. После того как она наливает мне кофе, снова разглядывает меня с любопытством. — Спасибо. — От аромата кофе я была практически на грани обморока, и когда отпиваю глоток, тотчас подвергаю всё под сомнение. Почему, во имя всего святого, люди не благодарят за этот кофе? Ибо это, признаться честно, лучшее, что я когда-либо пробовала. Женщина смотрит на меня с довольным выражением лица. — Вкусно, так ведь? Затаив дыхание, отвечаю: — Да. Она улыбается. — Каждое утро я сама перемалываю свежие зёрна. Одна из составляющих тайн вкуса. — Какой бы ни была другая часть тайны, она однозначно действует. — Я глубоко вдыхаю аромат, прежде чем сделать ещё один глоток горячего напитка. — Совершенство в чашке. Она усмехается, затем становится задумчивой, наклонив голову набок, разглядывая меня. Создаётся ощущение будто она пытается вычислить меня. Звон колокольчика оповещает о готовом заказе, и она поспешно идёт к окну. С отточенной лёгкостью женщина берёт тарелки с дымящейся едой и подаёт их к столику пожилых мужчин. |