Онлайн книга «Лин-Ли»
|
Линетта, как и Лилли (только одна с ужасом, а вторая — с восторгом в глазах), затаила дыхание. — Высокий и худой, — тем временем рассказывал Моррен, гипнотизируя носки своей обуви и не замечая ничего вокруг. — В перчатках. Говорил шепотом, хрипло так, тихо… Лине пришлось сделать над собой усилие, чтобы отвернуться от напарника, разложившего срезанные волосы на колене и что-то из них мастерящего,время от времени бросая взгляд на девочку. — Это он подарил тебе игральные деревяшки? — спросила Линетта. Мальчик испуганно вскинулся. — Откуда вы? — То есть он был у тебя дважды? Плечи Моррена снова поникли, и он кивнул. — Он за вами следил… — Снова шмыгнул носом. — Сказал, что он ваш друг. Подарил костяшки. Просил… вам не говорить. Сказал… что о добрых делах не кричат, а он просто хочет помочь. — И ты поверил… — прошептала Лина. — Это же просто костяшки, — снова вскинулся мальчик. — При чем тут они? — Еще не знаю, — честно ответила она. — А во второй раз? — Во второй. — Моррен опять понурился. — Пришел, велел прийти к полуночи к зданию Гильдии магов. Я пришел… — И сказал, где нас искать, — вздохнула Линетта. Это не было вопросом. — Угу, — уныло подтвердил Моррен, по-прежнему избегая встречаться с ней взглядом. — Сказал, в каком месте нужно зайти в лес. Оставил зарубки на деревьях, чтобы я не заблудился. А в одном месте сделал двойную зарубку, и сказал, когда увижу ее, бежать вперед и не оглядываться. — Мальчик шмыгнул носом. — Он обещал прийти утром и вылечить маму… Он соврал… Лина обняла его крепче. — Мне очень жаль, малыш, но болезнь твоей мамы не лечится магией. — Я не малыш, — буркнул Моррен, однако вырываться не стал. — Принеси нам те деревяшки, ладно? — попросила Линетта, отстраняясь. Мальчик кивнул и направился в дом — без единого возражения. Его плечи были опущены. ГЛАВА 17 Лина с любопытством наблюдала за тем, как напарник сперва разложил срезанные волосы на колене, потом свернул вдвое, перекрутил еще одной прядью сверху, разделил надвое снизу, затем отделил еще две пряди потоньше чуть выше. — Кукла? — вырвалось у нее. Айрторн бросил на напарницу умоляющий взгляд, мол, не мешай, и продолжил свое странное занятие. А Лилли, то ли уже тоже сама догадавшаяся, что за подарок ее ждет, то ли просто услышавшая Лину, заерзала от нетерпения. — Вот. — Из дома появился Моррен с тряпичным мешочком в руках и протянул его Лине. Она благодарно кивнула, распустила шнурок и высыпала костяшки себе на ладонь. Да, руны действительно оказались похожи на те, которые они видели в яме. От них не фонило магией, краска тоже выглядела самой обычной. Однако глаза вскинувшего на звук голову Айрторна мгновенно потемнели при взгляде на них. Линетте даже захотелось отдернуть руку, но она пересилила себя и аккуратно сложила деревяшки в мешочек; вновь затянула шнурок. — Простите, — пробормотал Моррен, переступая с ноги на ногу возле нее и, видимо, не зная, куда себя деть. — Если бы не мама… — Мы не сердимся, — заверила Лина. Как можно сердиться на этого несчастного ребенка, мечтающего лишь об одном — чтобы мама поправилась? А вот мага, жестоко над ним посмеявшегося, хотелось разорвать собственными руками. — Готово, — тем временем провозгласил Линден и встал, вручил Лилли получившуюся из волос куколку. — Обязательно спи вместе с ней. |