Онлайн книга «Мастер не приглашает в гости»
|
— Нет, сэр, — я позволила себе улыбку, было забавно, что кто-то со стороны мог принять меня за работницу банка. — Я экономка. — Неужели? — мужчина поднял брови в искреннем удивлении. Я почти совсем расслабилась. Все же это не было похоже ни на попытку подцепить девушку, ни на попытку ее обмануть. Кажется, человеку действительно было просто важно понять, откуда же он меня все-таки знает. После моего работодателя, не такая уж и большая странность, я вам скажу! — Не так давно я искала работу, — решилась я подсказать. — И возможно мы пересекались с вами во время собеседований, до или после… Ваша супруга… — Супруга? — мистер Кармайкл перебил меня смешком. — Милая мисс, я не женат. Но моя действующая экономка действительно возжелала уйти на пенсию и переехать к дочери, помогать ей с внуками, так что она подыскивает себе достойную замену. Возможно, именно с ней вы встречались, а я проходил мимо или случайно вас увидел… что ж, это действительно решает мою загадку, благодарю вас сердечно! Хотя, конечно, с учетом того, что до конца мы с вами так и не познакомились, полагаю, моя дорогая миссис Гроули свой выбор на вас не остановила, так что вам меня благодарить не за что. Я действительно проходила пару собеседований с экономками, ищущими себе замену, это не такое редкое дело, но не могла припомнить, была ли среди них миссис Гроули. Впрочем, какая разница? — Но теперь я чувствую себя неловко, — продолжал мужчина. — Возможно, я все еще могу вам помочь? Место все еще вакантно и… — Благодарю вас, сэр, за вашу доброту, — я склонила голову. — Я уже благополучно трудоустроена, так что передавайте миссис Гроули мои наилучшие пожелания. — Жаль, жаль… — мистер Кармайкл покачал головой. — Все же я не могу этотак оставить. Знаю! Вы хотели купить эти цветы, верно? — он указал на каллы, которые я разглядывала. — Позвольте мне? — Что вы, не сто… Но мужчина решительно направился к цветочнице, а через пару минут уже вручал мне охапку великолепных калл. — За беспокойство и те нервные мгновения, которые я вам доставил своим маленьким пунктиком. Все доброго, мисс Ривс! И, сказав это, он зашагал прочь по улице, оставив меня в крайнем недоумении. — Какой галантный мужчина, — восхищенно проговорила ему вслед Пенни, и стало понятно, что в людях эта девушка совершенно не разбирается. Дальнейшее знакомство с поставщиками прошло без приключений. Мы вернулись в дом с булочками, горкой полезных мелочей в корзинке и каллами. Избавиться от таких красивых цветов, даже с учетом всех странностей их приобретения, у меня не хватило духу. Я не стала сразу ставить их в вазы в гостиной, а для начала подняла к себе. Прежде, чем самовольничать, уточню этот вопрос у сэра Кристофера, к тому же есть даже целых две вещи, которые я решительно намерена с ним обсудить! Обедал мой работодатель в одиночестве и, подавая ему тыквенный суп, я решилась. — Мне хотелось бы уточнить с вами две детали, сэр, вы позволите? — Я вас слушаю. — Я купила красивые каллы, вы позволите поставить их в вазы в гостиной? Мужчина поднял на меня взгляд и в нем читалось легкое удивление, хоть я и не совсем поняла, к чему оно относилось, потому что ответил он спокойно: — Любые цветы без сильного запаха меня устраивают. И допишите это, пожалуйста, в инструкции, раз этот пункт там отсутствует. |