Книга Как злодейка кукурузу выращивала, страница 22 – Хэйли Джейкобс

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Как злодейка кукурузу выращивала»

📃 Cтраница 22

Даже переодеться времени не было. До сих пор в одежде для верховой езды.

Хотя, стоит отметить, в брюках более комфортно, чем в тяжелом вышитом золотыми нитями платье, которое больше соответствует этому мероприятию.

Никто не выказывает пренебрежения, не пытается уколоть за опоздание, незнакомые мне лично — их досье и послужные списки я уже давно предусмотрительно изучила и запомнила — люди с интересом рассматривают мою персону.

Так же, как я, они успели кое-что изучить и обо мне.

— Приветствую вас, преданные герцогству Сваллоу вассалы и старейшины рода. Неожиданный, но приятный сюрприз — видеть вас ранее обозначенного времени.

Мягко улыбаюсь, показывая, что меня не смущает ни внимание, ни серьезность обстановки и что я не какая-то малолетняя девчонка, которую легко запугать. Это мой дом, а вот гостей я ждала только вечером.

Выражения лиц присутствующих быстро меняются.

Двое пожилых мужчин и женщина по правую от меня руку морщатся, словно перед ними высыпали горкустарых и вонючих носков.

Тоже мне, старейшины рода!

Тетя моей матери, которая не имеет к роду Сваллоу никакого отношения, да дальняя родня, в крови которой найдется разве что капля крови от благородной крови герцогской династии.

Все они доставили немало бед Лиссандре после смерти ее родителей, нацелившись на унаследованные девочкой богатства и титул. Руки у них настолько длинные и загребущие, что доставали даже до живущей в столице юной герцогини.

Сомневаюсь, что с годами они отказались от своей алчности.

Пять человек по левую сторону стола вызывают больший интерес.

Граф Клосс мне уже знаком, а вот остальные четверо — седовласый мужчина уже в глубоком возрасте, мужчина и женщина среднего возраста и молодой, весьма симпатичный юноша, судя по всему, мой ровесник, а может, даже младше.

Последний взирает на меня прямо, не скрывая интереса и даже веселья. Улыбаюсь, вздернув бровь, в его сторону.

— Ваша светлость, мы здесь сегодня собрались, поскольку до нас дошли неприятные сведения! Крайне неприятные! — сетует один из старейшин.

Ну, пошла жара!

— И что же такого вы услышали?

Упитанный словно кабан на убой мужчина в летах — мой четвероюродный дядюшка Мортимер, если я правильно поняла — стучит по столу, выражая крайнюю степень неудовлетворения.

— Дипломатические отношения с Эльзанией! Ни за что! Пока я жив, этому не бывать! Нога ни одного имперца не ступит на земли Сваллоу! Эти мерзкие, жадные, мнящие себя богами снобы!

Строго говоря, мнение старейшин мне и вассалам должно быть до фени.

Права голоса у них никакого, только возмущаться горазды. Но традиция такая, давать им лицо, звать на собрания — как-никак, уважение к мудрым и пожилым, которым с высоты прожитых лет лучше знакомы те или иные аспекты жизни.

Может, когда-то и было иначе, но нынешние старики дельного совета или подсказки не дадут, а вот помоями облить — так запросто!

Право, быстро новости разошлись. Изначально я собиралась сама озвучить перед собравшимися свои намерения, но, кажется, все и так в курсе. В поместье однозначно есть соглядатаи, докладывающие о делах недавно прибывшей герцогини.

Кладу локти на стол, сцепив пальцы в замок и положив на них подбородок, и не спешу прерывать этот поток желчи, слушая с вежливой улыбкой на губах, как смешивают с грязьюимператора Эльзании и всех его предков.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь