Онлайн книга «Медвежонок под контролем»
|
Он не пошевелился. Теперь она начинала злиться. — Вы делаете мне больно, Милкан. Он отдёрнул руку и вышел из оцепенения, в котором, казалось, пребывал. — Чёрт. Я приношу свои извинения, Эверс, — его рука скользнула к её затылку, и он притянул её к себе, прижимая её нос к своей грудине. Он испустил вздох. — На мою сестру напал незнакомец в её офисе. И с тех пор я… чрезмерно опекаю женщин, с которыми работаю. — Без проблем, сэр, — пробормотала Чарли в галстук. — Я бы просто хотела подышать. Он отступил назад, снова извиняясь. Она потёрла нос, несколько раз сморщила его, затем вернулась к нормальному состоянию. — Жаль слышать о вашей сестре, сэр. Он отмахнулся от этого и направился к своему столу. — Это было некоторое время назад. Думаю, я был травмирован этим больше, чем она. Чарли потянулась к двери, чтобы впустить Барри. — Остановись. Она уставилась на него, недоумевая, что за чертовщина. — Я бы предпочёл, чтобы в моём кабинете не было гражданских лиц. Кто знает, что они могут прочитать на моём столе или подслушать. Ты можешь это понять? Она так и сделала. Но всё равно, ей было немного не по себе. Вероятно, потому, что они действительно не знали особенностей друг друга. А начальники всегда кажутся перенапряжёнными. — Да, сэр. — Да ладно тебе, Чарли. Никакого «сэр» для меня. Относись ко мне как кодному из парней, — он улыбнулся ей. — Если это то, чего ты хочешь, я заклею твои ящики скотчем, намажу ручки вазелином и сниму одно из колёсиков с твоего стула. Он разразился смехом, отчего она почувствовала себя более комфортно. Она быстро высунула голову за дверь, прежде чем Милкан перестал смеяться и снова велела Барри подождать. Чарли стояла перед его столом. — Сэ… Милкан, — они оба улыбнулись, увидев, что она спохватилась, — у меня было интересное утро, и мне нужен твой совет что делать. Он указал на стол, за которым они сидели ранее. — Пододвинь кресло, Чарли. Расскажи мне, что случилось. Устроившись поудобнее, она продолжила: — Этим утром, при странных обстоятельствах, я нашла оборотня без памяти. Он даже не помнит своего имени или того, что он оборотень. — Это тот мужчина снаружи? — Да, сэ… да, — её мама воспитывала её правильно, и потребуется время, прежде чем она сможет нарушить правила. — Я не знаю, что с ним делать, но думаю, ему нужно поговорить с другими оборотнями, чтобы понять, кто он на самом деле. Казалось, он немного расслабился. Она знала, что Барри не представляет угрозы, и, надеется, её босс тоже это знал. — Понимаю. Я согласен, что ему следует остаться здесь и немного поговорить с мужчинами, — он встал и схватил со стола ключи от машины. — Ты правильно сделала, что привела его сюда, Чарли. А теперь у меня есть поручение, которое мне нужно… Администратор нажала кнопку интеркома. — Сэр, мэр на первой линии для связи с вами. Что-то у него недовольный голос. Её босс выругался себе под нос. — Спасибо тебе, Салли, — он посмотрел на Чарли. — Если ты меня извинишь, мне нужно ответить на этот звонок. Мы продолжим позже. Чарли повернулась к двери. — О, и, Чарли, держи меня в курсе его воспоминаний. Дай мне знать сразу же, когда они вернутся, — он нажал кнопку на своём телефоне, не дав Чарли ответить. Она поспешила выйти. Барри расхаживал перед парой пустых столов. Он бросил на неё обеспокоенный взгляд. |