Онлайн книга «Мачеха Золушки - попаданка»
|
— Раз вы их собирали, уверен, они поразят местное общество, это же ваши дочери, — галантно улыбнулся он. Наконец, мы посторонились, освобождая проход, и из комнаты для дам выплыли мои дочери. Изящный разворот плеч, гордая посадка головы, естественный макияж и прически с идеально выверенной небрежностью, чтобы не выглядеть прилизанными и стерилизованными, а добавить чуть живости. Я с улыбкой наблюдала за лицом Ванессы, и видела по нему, что мы попали в цель. — Юные леди, вы великолепны, — улыбнулся герцог, небрежно мазанув по ним взглядом и тут же опять заглянул мне в глаза. «Вот мужлан, совсем не способен оценить модные новинки», — внутренне фыркнула я. А вот немногочисленные дамы косились и перешептывались, заставляя меня довольно улыбаться. — Кстати! — «вспомнил» Викторф, — дорогая Матильда, разрешите мне представить вам свою родственницу... — О, не стоит, — улыбнулась я, — боюсь леди этого не желает. — Почему вы так решили? — Она сама сказала, что не хочет, мы ведь были в одной комнате, — пожала я плечами, — нельзя же принуждать даму знакомиться с теми, кого он считает ниже себя. — Вот как, — многозначительно произнес Грегори и ожег Ванессу гневным взглядом. Та нервно захлопала веером и принужденно рассмеялась: — Что вы, милочка, я совсем не это имела в виду. Вы ошиблись! — Я? — выгнула вопросительно бровь. — Да, вам послышалось, — продолжила она с притворной наивностью вешать на меня всех собак, — Грегори, это просто недоразумение... — Полагаю, тебе нужно лучше формулировать свои мысли, чтобы таких недоразумений не случалось, — хмуро осадил герцогиню Грегори. Ее перекосило от гнева и отвращения, но она ловко справилась с обидой и, на миг прикрывшись веером, уже вскоре опять мило улыбалась, прошептав едва слышно: — Приношу свои извинения. Мне оставалось только кивнув. Герцог все же представил нас как полагается: — Герцогиня Ванесса Викторф, вдова моего брата. А это моя спутница, маркиза Матильда Крантерлот и ее дочери:Флоренс, Патрисия и Зоуи, — память моей предшественницы подсказала, что «спутница» — это не просто так, это определенный статус и покровительство мужчины, и важно, что он сам это подчеркнул. — А ты с кем пришла на бал? Где Изольда и Инесса? — Не знаю, они приедут отдельно, — нервно обмахиваясь веером, произнесла герцогиня, она кого-то начала выискивать глазами, потом подала знак, и выдохнула с облегчением, когда к ней приблизился молодой человек лет двадцати пяти на вид скромном почти без вышивки камзоле, сделанном однако из черного с синим отливом бархата — очень дорогой в этом мире и времени ткани. — Хочу представить вам своего спутника: господин Уэсли Макнафер, — юноша низко поклонился. «Господин», — то есть он даже не какой-нибудь младший лорд, а совсем не имеет титула. Неужели стареющая вдова еще и молодого любовника содержит? Что же ее муж оставил ей во вдовью долю? Я совсем растерялась. — Господин Макнафер, рад познакомиться, наслышан о вас, — тем временем герцог Викторф уже сканировал нового знакомого внимательным профессиональным взглядом. — Слышал, вы привели в порт пять больших кораблей с тканями из далеких южных краев, — его взгляд скользнул по платью родственницы. Я едва не хлопнула себя ладонью по лбу. Это не вдовая графиня привела на бал молодого альфонса, это купец купил себе покровительство герцогини за платье и украшения, чтобы расширить свой бизнес и обрасти связями в высшем свете королевства. |