Онлайн книга «Проклятие Айсмора»
|
…Бэрр очнулся от воспоминаний, которые и так приходили слишком часто. Из архива вышел корсар, и Бэрр молча последовал за ним. Глава 7 Легенда Темного озера, или Роза и слепое чудовище Под рукой моей плакал искристый снег, Унося твое имя слезами рек, Прятал в пене обманной дурной молвы Посреди оглушительной тишины. Позабыл я начало, запутал след, От любви и печали, тоски и бед. Но однажды не слухом, а лишь чутьем Я услышу, почую имя твое, Теплым бархатом ночи и лаской дней, Как булат оно прочно, шелков нежней, Донесет его крыльями синих птиц, Я увижу тебя средь знакомых лиц, И тогда ты простишь, что прощать нельзя, И тогда реки вновь потекут в моря, Полыхнет вдруг ледник и растает твердь, Смерти нет: ведь любить, значит умереть. А я буду смелей, чем сто храбрецов, И я страхам своим загляну в лицо, Одиноких дней разгоню испуг И приму твой Грааль из дрожащих рук… Только ветер упал предо мною ниц И давно перебили всех синих птиц. В следующее же утро, спокойное от надзора за корсаром, Бэрр решил проверить таможню, для чего выбрал наилучший способ — непредсказуемый визит. Повадились на Южном причале некоторые подлецы число досмотренных лодок подправлять раз в неделю, да так ловко, что за последние месяцы выходило, будто выходящих на промысел рыбаков стало вдруг на четверть меньше. Понравиться такое не могло никому. Винир злился — ему недоплачивали налоги, а он ненавидел быть обворованным; Бэрр выходил из себя, потому что не терпел нечистых делишек, несчастные рыбаки плакались, что платят почему-то в два раза больше условленного. Пройдя до конца причала, где на самом краю ютилась таможня, Бэрр хлопнул рукой по бумагам на столе. Скользнул взглядом по скоплению лодок в канале и смял в руке лист бумаги с криво выведенным: «Розалинда, 1», а затем с разворота отправил первого таможенника в мутную ледяную воду, раскрыв его головой дверцы, а второго, успевшего присесть, выудил за шкирку из-под заваленного бумагами стола. — В тюр-р-рьму! — скомандовал он трем стражникам и бросил в них таможенника. — Первого изловить и со всем, что к нему налипло — туда же. Пока дюжие стражи помогали вылезти из воды айсморцу, пострадавшему от жадности и от холода, Бэрр шагнул к рабочему столу служащих и вывернул ящики. Затребовал мешок и побросал в него не глядя свитки, тетради и толстые книги: разбираться с поддельным учетомбудет не он. Найдутся в ратуше умники, до последней жабьей икринки вычислят, какие убытки потерпел карман винира, и решат, из чьего этот карман наполнить. — В тюрьму? — вдруг подал плаксивый голос таможенник, избежавший купания. — За что меня в тюрьму? Я же ничего не сделал. Всего и делов-то, забыли пару лодок записать. Разве мы не можем сейчас присесть и обсудить эту досадную случайность… Уважаемые господа! Милостивый Бэрр, п-п-п-паслушайте м-м-ме!.. Тот вскинул голову на выражение, редко к нему применяемое, и обманщик округлил глаза и смолк. — Видно, много прикарманил, раз песни поешь! — усмехнулся Бэрр. Отдал мешок с бумагами одному из стражников и коротким жестом велел всем убираться. — Тина канальная, — ругался он, шагая по длинной галерее, скрывающей его от заморосившего серого дождя. — Люди все озеро выловили, чтобы хоть как-то прокормиться. Любая плотва одета теплее наших рыбаков, а эти… Со своих же! |