Онлайн книга «Где сокрыта библиотека»
|
Но, возможно, мне следует приберечь эти новости для следующего раза. — Дай мне знать, когда навестишь моего друга, — сказал дядя Рикардо. — Возможно, тебе стоит напоить его этим ужасным чаем. — Я так и сделаю, как только ты закончишь завт… Нашу беседу прервал громкий и настойчивый стук в дверь. Дядя выпрямился, собираясь подняться с кровати, но я подняла руку и быстро сказала: — Я открою. Мой дядя свирепо посмотрел на меня, но я уже вскочила на ноги и распахнула дверь спальни, готовая увидеть с другой стороны своего заблудшего мужа. Но вместо Уита передо мной стоял невысокий лысеющий мужчина в окружении мрачного вида людей, одетых в мрачную одежду и с не менее мрачными выражениями лиц. — Мадемуазель, — удивленно произнес месье Масперо. — Я не ожидал увидеть вас здесь. — Это Масперо? — выкрикнул мой дядя. — Подождите минутку, я оденусь. — Прошу, не вставай с постели, — прокричала я в ответ. — Прошу прощения, месье, но, боюсь, вашим делам придется подождать. Мой дядя болен и восстанавливается после огнестрельного ранения. Недавно ему пришлось проделать большой путь… В гостиной послышалось приглушенное ругательство. Появился мой дядя с взлохмаченными волосами и бородой, закрывающей больше половины лица. Он заправил рубашку и осмотрелся в поисках ботинок. — Это не пойдет тебе на пользу, — запротестовала я. — Кажется, я дал тебе какое-то поручение, не так ли, sobrina? Он опустился на стул и начал зашнуровывать свои рабочие ботинки. Я глубоко вздохнула и повернулась к месье Масперо. — Я ничего не подготовила к вашему приходу, но, если желаете, могу послать за чаем. — Нет, благодарю, — ответил месье Масперо, отступая в сторону, чтобы дать двум другим мужчинам пройти в гостиничный номер моего дяди. — Эти люди пришли арестовать вашего дядю и его делового партнера Абдуллу. — Что?— ахнула я. Мой дядя вскочил на ноги, его лицо пошло красными пятнами. — На каком основании? — За обнаружение гробницы Клеопатры, о чем вследствие не сообщили, и мумии, которая вместес артефактами ныне числятся пропавшими, — он резко вздохнул, сузив глаза в отвращении. — Мы сочли вас и вашего сообщника ответственными за потерю национального достояния Египта. — Подождите минутку, — дядя сделал шаг в сторону от двух мужчин, намеревавшихся схватить его. — Я могу объяснить, чем мы руководствовались. — Что для меня совершенно очевидно, так это то, что никто из вас не собиралсярегистрировать находку, — воскликнул месье Масперо. — А теперь я должен заняться поиском Клеопатры на черном рынке. В прошлом я был слишком любезен с тобой, Рикардо, и теперь этому пришел конец. Вам с Абдуллой придется за многое ответить. — Вы не можете их забрать, — закричала я, закрывая дядю Рикардо собой. — Пожалуйста, сэр, вы не обладаете полной информацией. — Инез. — Успокойтесь, мадемуазель, — сказал месье Масперо. Он дернул подбородком в мою сторону, и один из его спутников схватил меня за руку и подтолкнул к дивану. Он надавил мне на плечи, заставляя опуститься на подушки. — Вы впадаете в истерику. — Не трогай ее, — прорычал дядя Рикардо. Месье Масперо щелкнул пальцами. — Арестуйте. — Это не их вина, — прокричала я, вскакивая на ноги и перекрывая возмущенный рев дяди. — Моя мать все украла. Вместе с мистером Финкаслом! В комнате воцарилась гробовая тишина, и все повернулись в мою сторону. Непроницаемое выражение лица месье Масперо смягчилось, сменившись выражением глубокой жалости. Словно я несла чушь, будто бы я смела утверждать, что живу в замке на Луне. |