Книга Развод. Отвергнутая жена дракона, страница 33 – Анастасия Миллюр

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Развод. Отвергнутая жена дракона»

📃 Cтраница 33

И был лишь один способ от него избавиться. Рискнуть. Поставить на кон все и выиграть. Другого исхода просто быть не могло.

Через всю залу наши взгляды с Алерисом встретились. И хотя его рука покоилась на точеной талии своей невесты, но всевнимание было обращено на меня.

Я смотрела в его глаза, но видела перед собой лишь прошлое.

«Что… Нет! Нет, ты не можешь! — крикнула я, ощущая, как меня хватают сзади под руки, словно препятствуя моему побегу.

— Могу, — жестко отрезал он, безразлично наблюдая, как меня обездвиживают. — Этот фарс тянулся слишком долго. Я уже и не надеялся, что он закончится».

Я вздернула подбородок.

«— Прошу… — мои глаза заволокло слезами, но я усилием воли загоняла их назад. — Умоляю тебя…

— Неужели ты еще не поняла, глупая девчонка? — спросил Алерис. — Теперь твоя магия — моя. А значит, ты больше мне не нужна».

«Пустота» завибрировала, обожгла меня своей темной энергией, и тут же ласково потянулась к сердцу, обнажая похороненное внутри желание, которое я не позволяла себе признать.

«— Но ведь… Мы… Я… — выдавила я, вглядываясь в совершенно безразличное лицо мужа.

Бывшего мужа.

— Забирай все что хочешь, возьми столько денег, сколько нужно и проваливай, — жестко отрезал он. — Что бы к утру от тебя и след простыл».

Ты многим одарил меня, Алерис. Очень многим: отчаянием, ненавистью к себе, виной, безысходностью. И настала время вернуть долг.

Вейяр был совершенно прав. Только пройдя этот последний путь, я смогу очистить свое сердце, которое все это время было измазано болью и ужасом.

Я отсалютовала бывшему мужу бокалом и усмехнулась, прищурив глаза.

«У меня шерсть дыбом встала от твоего вида, — притворно испуганным голосом произнес в голове друг, но тут же сменил тон на воодушевленный: — Я так понимаю, решено? С чего начнем?».

«Пустота» зазвенела, но впервые за пять лет я с ликованием приветствовала подступившую ко мне тьму, совершенно точно зная одно — Алерис мне ее подарил, через него же я от нее и избавлюсь.

— С чего начнем? — фыркнула я, со звоном поставив бокал на стол. — С переезда, конечно же! Ведь как говорят? Держи друзей близко, а врагов еще ближе.

Если бы я только знала, к чему это решение приведет…

ГЛАВА 7. ИМПЕРАТОРСКИЕ КУПАЛЬНИ

— Учитель!

В комнату к Вейяру я ворвалась чуть ли не с ноги, зная, что в это время он все еще не спал. Ведь несмотря на его удивительное спокойствие, учителя мучила бессонница, которая позволяла ему уснуть лишь ближе к рассвету.

Мне хватило лишь одного взгляда, чтобы понять что что-то было не так.

Тишину разрезал лишь тихий размерный ход настенных часов. Стул валялся на полу, словно его опрокинули и забыли поднять, постель была разворочена, а на столе осталась лежать нераскрытая книга. С каждой подмеченной деталью, тревога внутри лишь нарастала, а сердце участило свой бег.

— Тут что-то произошло, — произнесла я, вновь пробегаясь взглядом по комнате и отмечая открытое окно с пузырящимися от ветра шторами.

Бруо остался стоять в коридоре, но после моих слов с любопытством заглянул в комнату и рыкнул.

«Выглядит плохо».

Давя беспокойные мысли, я подбежала к окну и, перегнувшись через раму, посмотрела вниз, но, конечно же, там никого не было. Разве что… В свете фонаря виднелись борозды от повозки и следы множества сапог. Но рядом располагалась задняя дверь, к которой должны были подвозить тележку с продуктами, а потому ничего удивительного в этом не было.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь