Книга Кровные чары, страница 54 – Ольга Ломтева

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Кровные чары»

📃 Cтраница 54

– Папа́, Лорент наконец вернулся к нам! – Хоть это было очевидно, Стефани не могла удержаться, чтобы не высказать радостную весть вслух. Будто, если она промолчит, случившееся окажется всего лишь приятным сном.

– А я что? Куда-то уходил? – разнесся по палате обескураженный голос Лорента. – А вы кто? – Он удивленно посмотрел на чернокожего мужчину. – И где я? В госпитале, что ли? Что происходит? Я совсем ничего не помню.

– Как всегда. Так много вопросов от мелкого, – усмехнулся Филипп.

– Я не мелкий, – огрызнулся юноша. – Мне уже тринадцать.

– Ага, – отмахнулся Филипп, чем только сильнее задел Лорента, который уже был готов спорить до посинения. – Но и правда. Вы кто?

Оба брата уставились на незнакомого им мужчину. Бидарец склонил перед ними голову.

– Это Чинвенду, камердинер нашего нового интенданта жандармерии, – представила его Стефани, пока господин де Монклар пересекал палату, чтобы подойти к сыну.

Чинвенду еще раз поклонился. По правилам, он, как слуга, не мог заговорить с господами, пока те сами не изъявят желания.

– Нового интенданта? – Филипп вскинул брови.

– Ну да, шевалье Эдриана Франсуа де Леклерка, – девушка ответила так, словно это было само собой разумеющееся.

– Ясно. – Филипп встал перед чужим слугой и посмотрел на него свысока. – Но что, простите, вы здесь забыли? – грубо обратился он к Чинвенду.

Стефани заметила, как лицо брата сделалось надменным. Еще чуть-чуть – и его возьмет злость. Филипп всегда отличался вспыльчивым нравом.

– Чинвенду пришел проведать Лорента. Вместе со своим господином он помог мне, когда я нашла брата в лесу, – пояснила девушка, надеясь, что это охладит конфликт.

– Вот как. – Глаза Филиппа сузились. Со стороны могло показаться, что он совершенно не моргал. В ответ Чинвенду продолжал лучезарно улыбаться. – У тебя что? Язык отсох? Почему моя сестра отвечает за тебя?

– Госпо-ожа захотела, госпо-ожа ответила, – сказал бидарец в своей манере.

– Чего? – скривился Филипп, сделав шаг в сторону камердинера.

– Послушай, он сказал правду. Я захотела и рассказала. – Стефани успела встать между братом и Чинвенду.

– Филипп, остановись, пожалуйста, – вмешался господин де Монклар.

– Да как он смеет мне дерзить? – не унимался тот. – Кусок черного…

– Месье, оскорбляя слугу, вы оскорбляете его господина. – На пороге возник Эдриан. Он держал руки за спиной и выглядел настолько невозмутимо, что Филиппа перекосило.

– О, вы, должно быть, наш новый интендант жандармерии, – каждое слово походило на плевок ядом.

Стефани сделалось до невозможности стыдно перед Эдрианом за поведение старшего брата.

– Шевалье Эдриан де Леклерк к вашим услугам, – сухо проговорил мужчина, гордо вскинув голову. Он смотрел на старшего отпрыска графа холодным колким взглядом. Филипп отвечал тем же.

– А вас я вспомнил, – в разговор вмешался Лорент. – Кажется, вы везли меня на лошади.

– О, вы пришли в себя. – Эдриан перевел взгляд на лежащего юношу. Выражение его лица мгновенно сменилось на доброе. – Так и было. Вез.

– Наша семья очень благодарна вам. – Господин де Монклар развернулся к интенданту. – Мы в неоплатном долгу перед вами.

– Не стоит, месье. Я всего лишь привез вашего сына в госпиталь. По правде, мой поступок вполне можно отнести к обязанностям интенданта жандармерии, – ответил Эдриан со всей учтивостью.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь