Книга Венец безбрачия, страница 56 – Полина Ром

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Венец безбрачия»

📃 Cтраница 56

Я почти не помню, что выговаривал и какую молитву читал священник, но хорошо запомнила, как тот служка или дьячок, в общем тот молодой парень, что вынес фату, протянул нам атласную подушечку, на которой лежали два кольца: увесистая золотая печатка с каким-то гербом и фантастической красоты перстень с крупным рубином цвета голубиной крови, ограненным в форме сердечка.

Этот перстень мой муж одел мне на палец. Руки у него были тёплые и сухие, отпускать не хотелось - я немного замёрзла. А может просто перенервничала, но с его печаткой провозилась дольше: сперва попыталась одеть не на ту руку и баронпоправил меня, сам подставив нужную. Кольцо село так, как будто было там всегда.

Наш первый поцелуй вышел скомканным и неловким...

За спиной у нас всхлипнула Матильда и загомонили горожане, поздравляя меня и барона...

Глава 26

Мы вышли из храма и на ярком весеннем солнце я невольно зажмурила заслезившиеся глаза. Нам ещё предстояло дождаться, пока принесут документ, подтверждающий бракосочетание. Священник обещал не задерживать и действительно, минут через пять служка вынес и подал барону плотный рулончик пергамента. Муж крепко поддерживал меня за локоть и повёл, как ни странно, к своей лошади.

- Господин барон, я не умею ездить верхом!

- Госпожа Софи, к мужу стоит обращаться по имени, - с улыбкой сообщил мне барон Тенгер.

Я смутилась ещё больше, и неловко пробормотала:

- Я просто еще не привыкла… И вообще! Я до последнего момента не была уверена, что все получится! Даже не представляю, как вам удалось вырваться из замка без сопровождения ваших поклонниц.

Как ни странно, в этот момент смутились оба мужчины, а барон Клинген отвёл глаза и начал поправлять какой-то ремешок на своей лошади. Момент показался мне очень странным, но я бы, пожалуй, промолчала, а вот Матильда, у которой глаза до сил пор были на мокром месте, не забывая причитать, грозно спросила:

- Ить отдала свою ягодиночку невесть за кого, может и не бароны вы вовсе? Ить ни в жизь не поверю, что госпожа Альда добром добычу из рук выпустила! Может че страшное в замке натворили?

Барон Клинген, прекратив дёргать ремешок и бросив короткий взгляд на улыбающегося барона Тенгера, недовольно буркнул:

- Что-то вы, почтенная, от волнения глупости говорите. Ничего мы в замке не натворили…

- Да ладной уж, Генрих… Все равно скоро все узнают. Лучше расскажи сам, – с улыбкой обратился к нему мой муж.

Блондин ещё больше нахмурился и, глядя даже не на меня, а на Матильду, серьёзно пояснил:

- Когда мы завтракали в трапезной, я спросил у госпожи Альды как она относится к свадьбам…

- Ох ты ж, Ос-споди! – прошептала Матильда и перекрестилась

- А потом сообщил баронессе, что нам с Леоном нужно купить хорошие подарки. Так что из замка мы выехали совершенно спокойно.

- Вы что, прямо так и намекнули? – я уставилась на Клингена с улыбкой, представляя, чем сейчас занимаются дамы в замке.

Мой новоявленный муж кивнул, и рассмеялся – похоже, он думал о том же самом. Меня разбирал смех, и я не удержалась. Глядя на нас, расхохотался и барон Клинген, расхохотался так, что через минуту ему пришлось утирать уголки заслезившихся глаз.

- Вот вы смеетесь… - чуть задыхаясьукоризненно проговорил блондин. – А я полночи обдумывал, чтобы такое сказать, чтобы нас отпустили одних! А за все мои старания, вместе благодарности – ехидный смех! – и он снова засмеялся.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь