Книга Венец безбрачия, страница 147 – Полина Ром

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Венец безбрачия»

📃 Cтраница 147

Для такого гостя по приказу герцога были приготовлены отдельные покои, но барону пришлось упрашивать герцогского эконома, чтобы выделили комнату для невестки. Конечно, он мог оставить её в замке, а сам отправиться ночевать к кому-то из знакомых – его бы с удовольствием приняли многие, но барон чувствовал ответственность за молодую женщину и не рисковал оставить её без присмотра - мало ли что и как! Небольшой подарок эконому сделала своё дело, и Ребекка получила скромную комнатку, куда и заселилась вместе со своей горничной.

* * *

- А дальше? Леон, дальше-то что было? – я почти представляла себе это маленькое уютное баронство и добродушного господина Джарвиса, которого силком вытянули из тёплого дома.

- Что ж, дальше была охота для гостей, в которой барон разумеется, не принимал участие из за возраста. Как и немногие пожилые гости, он остался вместе с дамами в замке и именнов этот день познакомился с почтенной вдовой Лиззи фон Вельфорд и её тихой и скромной дочерью Альдой.

- Скромной?! - я невольно усмехнулась, вспомнив, как Альда трясла бюстом перед бароном Клингеном.

- Скромной! - торжественно, но с лукавой улыбкой подтвердил Леон. Думаю, он тоже прекрасно помнил декольте моей сестрицы.

- Рассказывай дальше!

- Дамы развлекались сладостями, пением менестрелей, госпожа герцогиня устроила небольшой поэтический конкурс, где подарками служили атласные ленты и прочие безделушки, а наш с тобой родственник, Софи, скучал у окна в этой гудящей и сплетничающей толпе. Баронесса Вельфорд сама подошла к нему, и они тихо и спокойно провели час в беседах об урожае. Барон делился с приятной дамой своими мыслями по поводу правильного ведения хозяйства и с удовольствием выслушивал от неё комплименты собственному опыту.

- А Альда?

- О, дорогая, твоя сестрица сидела рядом с матерью, не отходя ни на шаг и периодически вздыхала так, что бедный барон решил – девушка чем-то больна. Он даже спросил об этом у госпожи Вельфорд, чем привёл даму в немалое смущение.

Глава 64

– А Альда?

– О, дорогая, твоя сестрица сидела рядом с матерью, не отходя ни на шаг и периодически вздыхала так, что бедный барон решил – девушка чем-то больна. Он даже спросил об этом у госпожи Вельфорд, чем привёл даму в немалое смущение.

Баронесса Вельфорд, по словам барона, даже немного расстроилась и пояснила собеседнику, что её дочь совершенно здорова, а вздыхает от восхищения его, барона, талантами и умом. Баронесса заявила, что далеко не каждый мужчина умеет так здраво рассуждать, и её дочь, которая всегда была отменной хозяйкой, расстроена тем, что молодые мужчины, которые приглашают её танцевать и готовы шептать на ушко разные любезности, не имеют даже десятой части ума господина Джарвиса и его практической хватки.

В общем, барон провёл не самое скучное утро, имея двух таких покладистых слушательниц. А вечером, после того, как вернувшиеся гости отдохнули и был объявлен ужин, он на долгое время задержался у стола, пробуя различные деликатесы, а уж затем отправился в соседний зал и отпустил, наконец, подпрыгивающую от нетерпения Ребекку танцевать ланферту со своим давним знакомым.

В промежутках между танцами Ребекка прибегала ненадолго посидеть с бароном, восхищённо чирикала о том, как ей все нравится и как ей весело, и снова пропадала то в хороводе танца бантато, то в напоминающем ручеёк танце партето.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь