Онлайн книга «Софи. Перерождение»
|
Эти две силы — самые большие и стабильные, их и стоит держаться. Король и его советники — меньшинство, не обладающее реальной властью. Быть на их стороне означает постоянно быть в центре интриг и заговоров. Если ты права насчёт Беатрис, то я ей сочувствую. Она пытается совершить невозможное. Разрушив систему, она добьётся лишь смуты. — А что если она хочет вернуть реальную власть в руки короля? — Тогда она себе плохо представляет, что это такое. Невозможно одному уследить за всеми. Всегда будут недовольные. Король должен опираться на армию и полицию, а ещё лучше на любовь народа. Тогда его власть будет сложно поколебать. Нет, твой дед прав. Нынешняя система устойчива и оправдывает себя. Да, в ней есть недостатки, но она позволяет государству выживать, и нужно сохранить её в равновесии. Давай спать, Софи. Завтра будет тяжелый день. Он подошёл к ней. Софи лежала на кровати прикрыв глаза, пока Адриан расстегивал на ней платье. Почувствовав, как платье поползло вниз, Софи резко села, едва не столкнувшись лбами с мужем, который успел увернуться. — Что такое? — Адриан присел рядом с ней, наблюдая, как она освобождается от платья. — Не знаю. Плохое предчувствие, — Софи натянула ночную рубашку и забралась под одеяло. Адриан, раздевшись, погасил свет и лег рядом, обняв её. Софи прижалась к нему. В его объятиях она почувствовала себя спокойнее и вскоре задремала. Аудиенция у короля Утром их разбудила служанка. Софи потянулась и открыла глаза, солнце уже встало и светило в окна. Адриан тоже уже поднялся. — Доброе утро, детка. Пора вставать. Завтрак уже подали. Через час прибудет цирюльник. — Как же я не хочу идти на этот прием, я уже сто раз пожалела, что пришла сюда. Нужно было послушать отца и сбежать. — И тогда бы твой дед приехал за тобой с отрядом инквизиторов в замок де Моро и вряд ли бы он стал разбираться в твоих мотивах. А поскольку без боя тебя бы никто не отдал, пострадали бы люди. — Да уж, с вас станется. Ладно, встаю, — Софи вылезла из кровати и накинула халат. — Пойдем завтракать, пока никто не пришёл, — Адриан скользнул по ней собственническим взглядом. Завтрак был накрыт в гостиной. Софи едва успела налить себе чаю, как дверь открылась, и в комнату вошёл Андерс. Вид у него был уставший, как будто он не спал всю ночь. — Доброе утро, ваши сиятельства, — приветствовал он Софи и Адриана, в голосе звучала привычная насмешка. — Доброе утро, Валенс, — кивнул ему Адриан. Софи посильнее запахнула халат: — Что привело вас к нам в столь ранний час? — Помилуйте, Софи, солнце уже два часа как встало, а их высочество и того раньше. Я с четырёх утра на ногах. — Вы ночевали во дворце? — удивилась она, — но его светлость сказал, что придворным запрещено там оставаться. — Я — не придворный, я — начальник охраны ее высочества, мне приходится там оставаться, — он потянулся за чашкой. — Как вообще можно совмещать такие должности? — в недоумении спросила Софи. — А что делать? — Валенс налил себе чай, — кто-то должен за ними присматривать. Софи была в замешательстве, сейчас перед ними был вполне себе адекватный Валенс, немного уставший, но в себе. Она сосредоточилась на даре. Все было в порядке, никакого воздействия. — Расскажите про принцессу, пожалуйста, если это, конечно, не государственная тайна. |