Книга Змейка и крылья ночи, страница 25 – Карисса Бродбент

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Змейка и крылья ночи»

📃 Cтраница 25

Теперь, когда я стояла и смотрела на труп Иланы, из которого ушло все буйное жизнелюбие, та моя хрупкая надежда раскололась на куски.

Не существует иного бытия. Илане следовало больше бояться. Она была человеком, а значит, жизнь ее здесь ничего не стоила. Кеджари начался рано. Луна была почти полная, но оставалось еще чуть-чуть. Безопасность Иланы от ее гибели отделяли двенадцать часов.

Отвратительная, животная смерть, потому что только животным она для них и была.

Крошечный приглушенный звук заставил меня резко вскинуть голову. Я тихо встала и заглянула за угол. К стене грузно привалилась какая-то фигура. Вампир был настолько неподвижен, что поначалу показался мне мертвым, но нет – он спал. Красные капли застыли у него на подбородке и когда-то голубой сорочке. Крылья он спрятать не удосужился. Это был ришанин – темно-коричневые перья укутывали его, как одеяло.

Остальные, видимо, сбежали. Или, может быть, этот насытился в одиночку и поэтому спал так неестественно крепко. Неразумная прожорливость. От переедания вампиры становятся медлительны.

Он даже не пошевелился, когда я подошла. И не дернулся, когда я достала кинжал и вонзила ему в грудь – с силой, пока не хрустнул хрящ, и давила до тех пор, пока клинок не пронзил сердце.

Тогда-то вампир наконец резко открыл глаза.

Хорошо.

Мне нравилось смотреть, как онипостепенно осознают, что за ними пришла смерть. Этот, например, описался, когда отходил в лучший мир. Я подтянула его к себе, провела по лицу испачканными красными руками, убедившись, что пометила его кровью Иланы, и отпустила. Он осел в лужу, свидетельство собственной трусости.

Никогда еще я так не презирала свою человеческую природу. Слабость стала смертным приговором Илане. Мы так хрупки, так слабы, что даже это посмешище рода вампирьего с легкостью уничтожило целую жизнь, как будто она ничего не значила.

У меня тряслись руки. Пульс отдавался в ушах, глухой и далекий, как будто мой гнев клокотал под коркой льда, готовой вот-вот лопнуть.

Я вернулась к Илане и обшарила ее карманы. Вытащила знакомый фиолетовый шарф и тупо смотрела на него, пытаясь справиться с комком в горле. Сунув смятый шелк к себе в сумку, стала искать коробок спичек. Илана никуда без них не выходила.

Тело было совсем сухое, кожа тонкая, как бумага. Илана горела легко, встречая пламя, как если бы оно тоже было ярким шелковым платком.

Я оставила ее на балконе и спустилась обратно в оранжерею. В Лунном дворце было темно, пространство большого зала поднималось до самой крыши. Огонь все осветил. Придя в оранжерею, я села, подтянув колени к груди, и смотрела, как за двустворчатыми дверями колышется пламя, в котором горела моя подруга.

Глава седьмая

С наступлением темноты во всех залах Лунного дворца прозвучал сигнал: три печальные ноты гимна Ниаксии. Заслышав его, я выглянула сквозь листву и увидела дымную полоску тени, бегущую по оранжерее и через двери дальше в коридор.

Смысл послания был вполне ясен: меня вызывали.

Меня мучила резь в глазах и ломило суставы, когда я поднялась и последовала за полосой. Бескровное тело Иланы, ее разорванное лицо до сих пор мерещились мне каждый раз, когда я моргала. Я так всю ночь и просидела, крепко стиснув в руке шарф, и кровь с моей раненой руки пропитала шелк.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь