Книга Дорога Костей, страница 1 – Деми Винтерс

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Дорога Костей»

📃 Cтраница 1

ДОРОГА КОСТЕЙ

пепельные

КНИГА 1

ДЕМИ ВИНТЕРС

Для тех, кому приходилось ставить одну ногу перед другой, даже когда это было очень тяжело.

П

РИМЕЧАНИЕ АВТОРА

Действие «Дороги костей» происходит в мрачном фэнтези мире и предназначено для зрелых читателей (18+). Некоторые сцены могут вызвать у ряда читателей дискомфорт. Полный список предупреждений о содержании:

— домашнее насилие (обсуждаются, некоторые эмоциональные оскорбления)

— зависимость (сильные темы; включает опыт абстиненции)

— религиозное преследование

— казнь через побивание камнями

— пускание крови

— насилие и жестокость

— графический секс

— сексуальное насилие (подразумеваемое, попытка)

— агорафобия и социальная тревога

— плен

— проблемы с психическим здоровьем (психоз, потеря родителей, потеря братьев и сестер)

— похищение

— принудительное употребление наркотиков

Важно! Текст предназначен только для ознакомительного чтения. Просим удалить этот файл после прочтения с ваших устройств. Распространение и копирование строго запрещены. Данный перевод является любительским и выполнен не для коммерческой выгоды.

Перевод выполнен для канала @knizhnyeshluyhi

ПОЛНОЕ ИЛИ ЧАСТИЧНОЕ КОПИРОВАНИЕ БЕЗ УКАЗАНИЯ КАНАЛА — ЗАПРЕЩЕНО!

Иллюстрация к книге — Дорога Костей [book-illustration.webp]

Р

уководство по произношению

Примечание автора: многие слова и имена в этой книге получены из древнескандинавского (Old Norse) и/или исландского; буквы ð и þ преобразованы в ‘th’, а буква «æ» в «ae», чтобы их было легче читать.

Bjáni- byan-ee — бьяни

Dúlla- doo-la — дулла

Eystri- ay-stri — айстри

Flíta- flee-ta — флита

Hevrít- hev-reet — хеврит

Hjarta- h-yar-ta — Хьярта

Hver- kveh-r — Квер

Hvíta- kvee-ta — Квита

Íseldur- ees-eld-oor — Исельдур

Klaernar- klite-nar — Клитенар

Kunta- koo-nta — Кунта

Lébrynja- lyeh-bryn-ya — Льебринья

Myrkur- mihr-koor- Миркур

Nordur- nor-door — Нордур

Reykfjord- rake-fyoord — Рейкфьорд

Róa- r-oh-a — Роа

Signe- sig-nuh — Сигна

Skjöld- shk-ul-d — Шкульд

Skógungar- shk-oon-gar — Шкунгар

Slátrari- sl-ow-trar-ee — Слоутрари

Stjarna- stya-tna — Стьятна

Sudur- soo-door — Судур

Urka- oor-ka — Урка

Vestir- vest-eer- Вестир

Г

лоссарий

Берсеркиум (Berskium) — порошок, добываемый неподалёку от Рейкфьорда, принимается Клитенарами для поддержания их внушительного телосложения и физической силы.

Бьяни (Bjáni) — дурак, оскорбление.

Бреннса (Brennsa) — огненное виски.

Дулла (Dúlla) — ласковое обращение, принятое среди женщин, «куколка».

Эйса Вольсик (Eisa Volsik) — бывшая принцесса Исельдура; убита королём Иваром — её тело было насажено на столб в ямах замка Аскаборг.

Айстри (Eystri) — восточная территория Исельдура.

Флита (Flíta) — бабочки, похожие на фениксов, чьи крылья светятся в полёте. В старости они вспыхивают, и из их пепла появляется гусеница.

Гальдра (Galdra) — человек, владеющий магией; также называемый Пепельным. Запрещён королём Иваром.

Хаброк (Hábrók) — бог битвы, чести, удачи и погоды; один из старых богов Исельдура.

Хеврит (Hevrít) — исельдурианский кинжал с длинным лезвием.

Хиндриум (Hindrium) — особый металл, который сдерживает, препятствует магическим способностям Гальдра.

Хора (Hóra) — whore — шлюха/потаскуха

Иллмарр (Illmarr) — морской чешуйчатый вампир; его можно приманить кровью угря и убить стрелами из рябины.

Исельдур (Íseldur) — королевство Льда и Огня, островное государство, где происходят события этой книги.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь