Онлайн книга «Босиком в саду камней 2»
|
Не было моей свадьбы и с Лином. Говоря современным языком, мы с ним живем в гражданском браке. А вот Яо Линь дождалась. Помогаю ей примерить платье. Почти идеально! — Надо же немедленно выслать в ответ во дворец его высочества твою одежду и постельное белье, Яо Линь! — спохватываюсь я. — Иначе нас обвинят в нарушении традиций! И в неуважении к семье жениха! Равно как и к императору, заделавшемуся сватом! — Не беспокойся: мой жених не придирчив, — улыбается моя персональная святая. — Нам главное быть вместе. — Он не удивился такой спешке? — Спешке⁈ — Яо смеется. Потом спохватывается: — Прости. Я не должна быть такой счастливой, когда тебя разлучают с любимым. — Я же была счастливой, пока ты страдала. — Когда это я страдала⁈ — Вы так долго не могли пожениться. Из-за меня. Я изгнала из Запретного города родителей твоего жениха. — Давай забудем прошлое, Мэй, — решительно говорит подруга. — А твой принц? Он забудет? Яо Линь мнется. Наверняка они это обсуждали. Потому и принято решение: уехать. Его высочество не желает делить жену со своим смертельным врагом. Яо Линь не должна оставаться под моим влиянием. — Не отвечай, — усмехаюсь я. — Поскольку дары от жениха получены и с платьем все в порядке, я могу пойти за своим сыном. — Тихо ты! —пугается подруга. — В своем дворце я могу говорить об этом смело. К тому же мы с тобой только вдвоем. — Но нас могут подслушать! Не называй Сан Тана своим сыном, Мэй, я тебя умоляю! — Хорошо. Не буду. Надеюсь, и партия в го уже закончена. И его величество отпустил князя Вана. Но, увы! Лину нечего делать в доме чужой невесты! Уверена, что князя выпроводили из Запретного города. Под предлогом, что надо готовиться к долгому походу. А мне, увы, нечего делать в казармах. Как же грамотно они разыграли эту партию! Я в восхищении! Даже к Юн Чжоу не успеваю, у меня всего три дня до твоей свадьбы! — Прости меня, — на глазах у Мэри Сью снова слезы. — Прекрати это! Идем, — говорю я со вздохом. — Тебе надо на кухню, а мне к снохе. Темнеет уже. Я обещала вернуться вечером. Надеюсь, что с Сашкой все в порядке. Мне предстоит вытерпеть еще пару дней с перегоревшим молоком в груди. Они все-таки сотворили это со мной. Лишили меня возможности самой кормить сына. Но делать это и дальше опасно не только для моей жизни, но и для него. Сан Тан жив и здоров. Забираю из дворца императрицы Пятого принца и его свиту. — Ваше императорское высочество мне больше не доверяет, — гундит Чун Ми мне в затылок, оттерев плечом кормилицу. — Что ты уже успела рассказать супруге Гао? — я намеренно опускаю «благородной». Благородства в гадюке ни капли! Я же не претендую на трон для своего Сашки! Могла бы оставить нас в покое! И тут до меня доходит. А что если трон Сына Неба унаследует Третий принц⁈ Представляю на доске позицию: сын Благородной супруги Гао становится императором. И невольно холодею. Она ведь знает тайну Сан Тана. Чей он на самом деле ребенок. Доказательств нет, но есть подозрения и догадки. Когда я боролась за свою жизнь, было гораздо проще. Но материнские чувства делают меня особенно уязвимой. Моя кроха еще даже голову не держит! А детская смертность во времена средневековья и в самом деле невероятно высока! А тут еще я остаюсь одна! Ох, и битва же мне предстоит! Придется проявить чудеса изобретательности. Но сначала выдать замуж Яо Линь и попрощаться с Лином, который опять уходит на войну… |