Книга Седьмая жизнь злодейки, страница 53 – Ива Лебедева, Екатерина Скибинских

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Седьмая жизнь злодейки»

📃 Cтраница 53

— Выбор всегда за дамой. Но даже дракону стоит помнить: слишком сильное пламя отпугивает тех, кто мог бы согреться у его огня.

Я почувствовал, как пальцы сами сжимаются в кулаки. Да как он смеет?!

— Ваше высочество, — вдруг вступила Айри, вставая между нами. Ее голос звучал спокойно, но в нем звенела сталь. — Мы закончили. Благодарю за помощь. — Она повернулась к Юэ Линю, демонстративно кланяясь. — И за совет.

Травник ответил поклоном, бросив на меня насмешливый взгляд, и исчез в темноте.

Оставшись наедине, я схватил свою невесту за руку:

— Ты играешь с огнем. Он несоюзник — он хищник! Думай, что творишь!

Она вырвалась, поправив смятый рукав.

— А вы думаете, хищники не могут быть полезны? — В ее глазах вспыхнул тот самый огонь, что сводил меня с ума своей схожестью с другим огнем, тем, что погас навсегда. — Или вы предпочитаете, чтобы я сидела в покоях, как фарфоровая кукла, пока враги моего жениха готовят удар?

— Что? О чем ты? — Я замер, внезапно осознав смысл ее слов.

— Паломничество. — Она перехватила мой взгляд. — Это путешествие будет опасным.

Ветер внезапно стих. Мы стояли так близко, что я видел, как дрожит жемчуг в ее прическе.

— Ты пришла к нему за противоядием… для меня?

Сердце бешено застучало, смешивая гнев и… надежду. Я протянул руку, чтобы коснуться ее лица, но она отступила.

— Не надо. — Голос девушки дрогнул. — Вы все еще не доверяете мне.

— А ты? — Я заставил себя улыбнуться. — Доверяешь ли ты мне?

Она не ответила. Повернулась и ушла, оставив меня среди теней, где лунный свет теперь казался ледяным.

«Он ревнив. И слеп». Слова бессмертного жгли, как клеймо. Может, он и прав. Но как довериться ей, когда каждое ее движение — тайна, а взгляд хранит секреты целой жизни, мне не принадлежащей?

Ветер снова зашелестел листьями, унося с собой ответ.

Глава 27

Ян Айри

Когда я вернулась в покои, пальцы все еще дрожали — не от страха, нет, от злости. Тонкой, терпкой, благородной злости, как крепкий чай, настоявшийся в старом фарфоре. На бессмертного Юэ Линя — за его наглость. На Ли Шао Шеня — за его недоверие. А больше всего — на саму себя.

«Ты пришла к нему за противоядием… для меня?» — эта фраза все еще звучала в ушах.

Какая же я глупая. Думала, если он узнает правду, то… что? Увидит во мне союзницу, а не интриганку? Убедится, что я не играю за чужую сторону?

Смешно.

Я стояла у зеркала и расплетала сложную вечернюю прическу. Жемчужные булавки выпадали одна за другой, звенели, падали в поднос, как капли дождя. Лицо в отражении казалось чужим. Взгляд слишком упрямый. Губы — слишком поджатые. Ни капли в нем не осталось от той девочки, что с замиранием сердца пела колыбельную в трущобах, прижимаясь к теплому боку друга-сироты.

— Госпожа? — Сяо Лян выглянула из-за ширмы с осторожностью кошки. — Все хорошо?

— Конечно, — ответила я слишком быстро.

— Просто… вы так резко выдернули заколку, что повредили кожу. — Она поднесла салфетку к моей щеке. — Вот же, кровь.

— Пустяки. Заживет, — отмахнулась я. — Принеси мне простое ханьфу. Хочу прогуляться. Без помпы. Без вышивки. Без золота. Пусть меня примут за кого-нибудь попроще.

— Опять в город? — Служанка нахмурилась, но молча пошла выполнять поручение.

Да. В город. В храм Лунного Суда. Я хотела… нет, должна была навестить жрицу, что в прошлой жизни рассказала мне одно важное пророчество. Тогда я не поняла его смысла. Но теперь… возможно, его разгадка — ключ к тому, как выжить на этом пути.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь