Онлайн книга «Седьмая жизнь злодейки»
|
Он встал и плавным неторопливым движением протянул мне руку. — Позволите? Момент был тонко рассчитан: кусака дал мне возможность уйти, не теряя лица. Я почувствовала, как взгляды присутствующих устремились на меня, и позволила себе мягкую улыбку, прежде чем неспешно вложить свою руку в его. — Если ваше высочество так настаивает, — ответила я с легким наклоном головы, — я не смею отказать. Тетушка не остановила нас. Только медленно провела веером по губам, скрывая загадочную улыбку. А я, следуя за принцем, думала лишь об одном: игра продолжалась. И мне придется ее играть. Главное, чтобы этот странный тип кусаться не начал, как только заведет в укромный уголок к редким цветочкам. Или того хуже, не прибил бы втихаря. Если вспомнить труп посланника в Павлиньем пруду — все возможно. Вряд ли, конечно, его высочество первый принц рассчитывает на сопротивление. Тут я могу его неприятно удивить, не зря прожила жизнь бродяжки, домохозяйки, полицейского, доктора на скорой помощи и ловкой рыночной торговки. — Ваше высочество, вам так уж нужны эти цветочки? — спросила я, как только мы покинули Ландышевый павильон Ли Ниань. — Может, лучше пойдем в город и перекусим? Я знаю одну очень приличную лапшичную недалеко от Императорских садов! Глава 12 — Увы, юная госпожа, у меня нет аппетита. — Ли Шао Шень остановился у резной беседки, жестом приглашая войти. Его пальцы едва коснулись моей руки — холодно, формально, без тени ночной одержимости. — Юная госпожа Ян, — начал он, рассеянно проводя пальцем по лепестку магнолии, упавшему на стол, — говорят, Павлиний пруд особенно прекрасен на закате. Вы, случайно, не наблюдали это зрелище вчера? Вопрос повис в воздухе, острый, как лезвие, завернутое в шелк. Я прищурилась, ловя отблеск солнца в его глазах — темных, непроницаемых, без признаков безумия. Может, он лунатик? Жаль, не заметила, была ли прошлой ночью полная луна, позже надо обязательно уточнить. — Ах, ваше высочество. — Я улыбнулась, вращая пустую чашку в пальцах. — Разве не говорили мудрецы: лучше любоваться лотосами издали, чем тонуть в тине ради одного цветка? Предпочту сохранять дистанцию. Особенно там, где вода… внезапно становится мутной от незапланированных предметов. Его веки дрогнули — единственная реакция. Рука плавно опустила занавеску, отсекая нас от любопытных взглядов. — Осторожность — добродетель. — Принц налил чаю, струйка пара заклубилась между нами. — Но иногда именно тишина свидетелей… рождает опасные слухи. Сердце учащенно забилось, но голос остался ровным: — А разве не ваша светлость учили, что слухи — лишь ветер? Вчера дул с севера, сегодня — с юга. — Я сделала глоток, наслаждаясь горьковатым послевкусием. — Кстати, превосходный чай. Не императорская коллекция, случайно? Губы Ли Шао Шеня дрогнули в подобии улыбки. Пальцы сжали чашку так, что побелели костяшки. — Вы удивительно осведомлены для провинциальной княжны. — Голос был мягкий, но в каждом слове — лезвие. — Или семейство Ян решило, что северные границы — слишком скучное место для амбиций? Я рассмеялась, звонко, как учила Сяо Лян для подобных случаев. — О, ваше высочество! Разве амбиции измеряются расстоянием? — Наклонилась вперед, позволяя солнечному лучу подсветить след от укуса на шее. — Мой брат охраняет рубежи. Я же… охраняю семейную честь. Даже от внезапных нападок. |