Онлайн книга «Седьмая жизнь злодейки»
|
— Хм… — Таэ Ци прищурилась под прикрытием расписного веера. — Как интересно… а я не верила, что второй наследник обратил внимание на какую-то там дочь седьмой наложницы. Думала, что… — …он нацелился на деньги и влияние семьи Ян? — расчетливо подсказала я, следя, как приближается мой бывший муж, и радуясь, что в душе не шевельнулось ничего. А ведь когда-то один взгляд в эти прекрасные глаза уносил меня на девятое небо от счастья. И совершенно отключал мозги. — Ах вот оно что. — Поскольку клан Таэ был на стороне первого наследника и проиграл, когда тот погиб, а трон отошел к моему мужу, юная княжна мгновенно оценила перспективы интриги. — Значит, все эти слухи… — …не более чем ложь, призванная вбить клин между нашими семьями. — Я чуть крепче сжала ее локоть. — Хотелось бы узнать, кто именно их распространяет. Впрочем, сначала досмотрим представление! Второй принц действительно успел добежать до нашей компании и первым делом кинулся было ко мне. По плану он ведь должен был спасти княжну Ян. Но застыл на полушаге в нерешительности: вблизи стало понятно, что я вовсе не выгляжу пострадавшей и нуждающейся в защите. Глава 7 Я повернулась к нему с самым светским выражением лица и, чуть склонив голову, произнесла с мягкой насмешкой: — Ваше высочество, какая честь! Надеюсь, вы не устали от столь поспешного пути? Таэ Ци сжала веер так, что его тонкие палочки едва не затрещали, но быстро овладела собой. — Ах, ваше высочество, — подхватила она, чуть опережая возможный ответ принца, — как замечательно, что вы здесь! Мы как раз обсуждали одну щекотливую тему. Она наклонилась ко мне и доверительно добавила: — Видите ли, у нас тут вышел небольшой спор, и только вы можете рассудить нас. Княжна Ян? Я едва заметно улыбнулась и мягко подтолкнула ее вперед. — О, я не осмелюсь занять столько внимания его высочества. Позвольте, сестрица, лучше вы расскажете. Таэ Ци вспыхнула азартным огоньком. — Разумеется! К тому же кому это сделать, как не мне, ведь, кажется, госпожа Фен Гу в смущении. — Ее голос был сладким, как засахаренные финики, но острым, как кинжал. — Должно быть, потому, что она только что назвала свой наряд более изысканным, чем одежда, сотканная из золотого паутинного шелка. И нам очень интересно: это было невежество вкупе с глупостью или же нелепая шутка с целью унизить не только княжну Ян, но и почившую императрицу? Ее свита снова разразилась смехом. — Какая дерзость, — поддакнула я, небрежно касаясь своей накидки. — Нет никого в высшем обществе, кто бы не знал, как одевалась законодательница моды, мать нынешнего императора. А вы что думаете по этому поводу, ваше высочество? Фен Гу вжала голову в плечи, но в следующий миг опомнилась и, собравшись с духом, обратилась ко второму принцу, надеясь, что тот положит конец этим унижениям: — Ваше высочество, ведь это просто недоразумение, верно? Я лишь неверно выразилась. Поверьте, я бы никогда… Но тут я с невинной улыбкой добавила: — Ваше высочество, вы ведь первый поспешили к нам, должно быть, что-то вас тревожит? Или, может быть, кто-то? А мы тут со своими дамскими разговорами… Что вы хотели нам поведать? Принц резко повернулся ко мне, но прежде, чем он успел ответить, Таэ Ци издала короткий смешок: — Как трогательно! Я и не думала, что госпожу Фен Гу так заботят ваши чувства, ваше высочество. |