Онлайн книга «Проклятая Черной Луной»
|
Буквально за одну ночь она стерла со своего лица спесь вместе с застарелыми следами косметики, стянула седые волосы в простой узел, раздала свой дорогой душистый табак своим тюремщикам. В общем, Харука Мин превратилась в бабушку. Ту, кого можно встретить в каждой деревне. Которая вроде и побранит, но сделает это с любовью и искренним желанием сделать как лучше.Которой известны все премудрости мира: как возлюбленную вернуть, как капусту засолить, как от бородавок и мозолей избавиться. Никто из придворных и не узнал бы в добродушной и улыбчивой «бабушке» грозную и властную Харуку Мин. Даже Мотоко на секунду показалось, что глаза ее подводят. — Какая занятная смена образа, — улыбнулась молодая госпожа, приосаниваясь. — Из самой влиятельной свахи в простую ведунью. — Ну, раз уж в ведунью, — лукаво осклабилась Харука, — то давай я тебе поведаю, зачем ты пришла. Вела тебя дорога до-о-олгая. Непростая. Не раз ты на ней ноги себе ломала. — Отстань. — И все же дошла. Далеко забралась. Высоко. Получила, что желала. А теперь и несчастлива Виноватой себя чувствуешь от того, что нужно опять укусить руку, что тебя кормила. — Заткнись, — поморщилась женщина. — Я пришла к тебе не за гаданиями. — Конечно, предсказания тебя никогда особо не волновали, а вот в своем желании залезть повыше ты, наконец, начала обращать внимание на стоящих союзников. Чего ты хочешь? Харука расправила полы своего наряда и села на простеньком набитом соломой футоне, как королева. Сложила руки перед собой, всем своим видом демонстрируя готовность слушать. Однако Мотоко с ответом не торопилась. Сперва она поставила перед собой небольшую корзинку с приготовленными на пару булочками и подвинула ее к собеседнице сквозь прутья решетки. Харука довольно ухмыльнулась. — Видно, дело серьезное, раз ты принесла бабушке взятку. — Гекко становится… — Неуправляемым, ненадежным, сумасбродным, пугливым, — начала перечислять Харука. — Я не глухая, слышу, о чем слуги болтают. Сидит в своем замке, знает только, что пирушки устраивать, да и те для отвода глаз. Пока все пьяные, он в компании госпожи Кин спокойствие находит. Тебе-то что? Ты свое заполучила. Муж принадлежит теперь тебе, а ты — ему. — Все не так, как мы думали. Потому я и хотела спросить. Госпожа Мин, Вы пережили трех генералов-губернаторов, в столице говорят, что это Вы — настоящая правительница этих краев. Я хочу что-то сделать, ситуация лучше не станет… — Не станет, если ты не подтолкнешь ее в нужную сторону. Ты правильно слушала столичные разговоры, ни один мужчина не обретет величия, если на то не будет воли находящейся подле него женщины. Все должно быть в гармонии. — И как мне этого добиться? — Не знаю, — развела руками старушка и потянулась к корзинке с булочками. Они дошли до того состояния, когда были уже немного остывшими, но еще сохраняли невесомую мягкость. Мотоко непонимающе уставилась на свою собеседницу. — Не понимаю. — Ты умная женщина, Мотоко. А мужчины таких боятся. Ты утратила свое влияние, когда твое участие начало приносить плоды. Гекко понял, что ты так искусна в плетении интриг, что сможешь наплести и против него тоже. И, к сожалению, ты этого не исправишь. Твоя гордыня уже повела тебя кривым путем. — Остается еще Яра. — Что ж, постарайся найти к ней подход после того, как предала. Может, вы вместе сможете вставить ему на место мозги, — безразлично пожала плечами госпожа Мин, подцепляя узловатыми пальцами еще одну булочку. — Ты не хуже моего знаешь, как мы решаем такие вопросы. Пару капель отравы, и через месяц у нас новый генерал-губернатор. Вот только теперь заменить его некем. Вы все испортили. |