Книга Испорченный, страница 19 – Сайрита Дженнингс

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Испорченный»

📃 Cтраница 19

— В некоторых случаях — да, — отвечаю я, отступая от Лэйси. Я почти чувствую стыд, как будто я не должен касаться этих женщин. — Жена управляет кораблем. Она — кукловод. Но для того, чтобы сохранить благополучие в доме, вы должны позволить мужчине поверить, что командует он.

— Разве не достаточно того, что мы носим их фамилии и позволяем им диктовать наше будущее? — говорит с иронией Эллисон. — Теперь мы должны притворяться идиотками, только так наши мужья не будут чувствовать себя запуганными?

Я хочу сказать ей, насколько же правильно она поступает, что возмущается, но это было бы абсолютным противоречием того, что я знаю и во что верю.

— В некоторой степени.

— Это чушь собачья. Мы оба это понимаем. Скажите мне, Джастис Дрейк, вас заводят тупые девушки? Вам нравятся хихикающие школьницы, ловящие с открытым ртом каждое ваше слово? Глупость вас возбуждает? — она бросает мне вызов, надеясь заставить меня взять свои же собственные слова обратно. Я пристально смотрю на нее в ответ, непоколебимый и уверенный в себе.

Ладно... почти. Не считая напряженностив передней части моих брюк.

Не разрывая зрительного контакта, я отступаю назад, чтобы встать за кафедру и скрыть свою полуэрекцию.

— Нет, Эллисон. Они меня не возбуждают. Но, как вы заметили на прошлой неделе, я не являюсь частью вашего мира. Я посторонний человек, помните?

Я бросаю на нее колкий насмешливый взгляд, провоцируя ее опровергнуть мое утверждение, все еще презирая то, что она каким-то образом заставила меня чувствовать необходимость в оправдании. Да кто она мне такая, черт подери? Она клиентка, еще одна участница, одинокая домохозяйка, получающая зарплату в виде «Прада» — ни больше, ни меньше.

Эллисон мне не отвечает. Просто продолжает стоять, молча закипая и взирая свысока своими оживленными глазами. Я с удовольствием принимаю ее реакцию, желая большего. Я хочу продолжать давить на нее, пока она, наконец, не даст отпор.

Я наклоняюсь вперед и упираюсь локтями в трибуну, мой взгляд натренирован, как у снайпера, готового к убийству.

— И миссис Карр, почему вас вообще заботит вопрос о том, что меня возбуждает? Разве вы не должны быть больше озабочены тем, что возбуждает мистера Карра?

Я наблюдаю за тем, как розовый румянец на ее щеках приобретает малиновый цвет, а глаза становятся темнее.

— Я… меня не интересует. Я не говорила...

— Ох? Так вас не заботит, что его возбуждает?

— Придурок, — выдавливает Элисон. Затем она разворачивается и гордо выходит из комнаты.

Задача выполнена.

*

Пустынное небо мерцает в вечерних сумерках, принося с собой прохладный и успокаивающий бриз. Я сижу на террасе, потягивая пиво, пока слушаю невнятную болтовню, доносящуюся из главного дома. Я поднимаю взгляд вверх и закрываю глаза, блокируя ее. Вот, как я поступаю с большей частью мира. Реальность — просто белый шум.

— Что, черт возьми, с тобой не так?

Я открываю глаза и обнаруживаю нависшую надо мной Эллисон, в светлых глазах которой мерцают сердитые звезды.

— Извини? — спрашиваю я, приподнимая бровь с озадаченной улыбкой на лице.

— Что не так. В чем твоя проблема. Причина, по которой ты ведешь себя так, будто кто-то пописал в твои «Чириоз»15.

Я выпрямляюсь и жестом показываю сесть рядом со мной, тем не менее, она не уступает.

— Я понимаю ваше возмущение, миссисКарр...

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь