Онлайн книга «Невеста по приказу, или Когда свекровь ведьма»
|
— Прошу. Я мгновение колебалась, но в этом не было никакого смысла. Я ничем не могу противостоять. Трастамара зашел следом, прикрыл за собой дверь. Повесил фонарь на крюк. Я настороженно огляделась. Пустая комната. На полу — остатки посеревшей от времени соломы. Кажется, это, впрямь, была тюремная камера — об этом говорила черная цепь в углу. Небольшое окно наглухо закрыто окованными деревянными ставнями, запертыми на висячий замок. Окно? Я посмотрела на почерневшее от времени дерево. Мы спускались глубоко в подвал, здесь не может быть окна. Тогда что это? Трастамара проследил мой взгляд: — Я не прошу ничего невыполнимого. Он снова пошарил на шее, выудил уже другой ключ, вставил в замочек на ставнях. И мое сердце болезненно заколотилось, охваченное неотвратимым предчувствием. Будто глубоко-глубоко внутри я уже знала, что сейчас увижу. Я, действительно, знала. Я зажала юбку в кулаки, зубы почти стучали. Я должна держать себя в руках. Но, все же, попятилась, когда ставни отворились. Трастамара не сводил с меня напряженный взгляд, ждал вопросов. Но я молчала. В горле пересохло, и казалось, что я падаю в бездонный колодец. Я увидела намертво вмурованную в стену знакомую раму. С дивными птичками и эмалью. Теперь я знала, где второе зеркало. Трастамара помрачнел: — Ты должна пройти на другую сторону и принести мне то, что там найдешь. Это все, что мне от тебя нужно. Я с трудом совладала с собой. Даже язык не слушался. Это было сильнее меня. — И что потом? Вы исцелите моего мужа и отпустите нас? Его губы нервно дрогнули: — Ты опять торгуешься? Я покачала головой: — Просто я тоже хочу гарантий. Посланник терял терпение: — Если ты этого не сделаешь, твой муж умрет. Это я гарантирую. Я стиснула зубы, старалась глубоко вздохнуть, но воздух здесь был тяжелым и сырым. Вздох вставал поперек горла. — Что именно я должна принести? — Серебряную чернильницу. Я даже нахмурилась: — Чернильницу? Трастамара терял терпение: — Просто иди и принеси ее. Это все. Или хочешь тянуть время? Ты не выйдешь отсюда, пока этого не сделаешь. А твой муж все это время не получит противоядия. Я не поручусь, что его здоровья хватит на то, чтобы столько ждать. Мерзавец резал по живому и прекрасно это знал. Я подошла к зеркалу, пыталась вглядеться в его глубину. На поверхности не было ни пылинки, но за ней я видела лишь матовую черноту. Как в дупле того дерева, которое вело в мамину библиотеку. Я обернулась: — Куда оно ведет? Посланник покачал головой: — Этого я не знаю. Но не надейся выйти через другое зеркало, моя дорогая. Оно у меня. Вместе с твоей служанкой. Меня словно поразило молнией. Это не человек — чудовище. Он предусмотрел абсолютно все. У меня не оставалось ни малейшей лазейки. Я кивнула: — Я пойду. И без колебаний коснулась зеркальной поверхности. Глава 55 Этот миг перехода через зеркальную гладь показался мне вечностью. Движения — замедленными. В голове гудело от напряжения. Чернильница… Что за чернильница? Зачем? Но все это было совершенно неуместно. Какая разница? Обнадеживало то, что на внутренней стороне я могу попробовать отыскать Желтка. Может, грифоныш сумеет чем-то помочь. Знать бы еще, куда именно ведет этот ход. Я понятия не имела, насколько велика внутренняя сторона. Движение прекратилось, но перед глазами все так же оставалась кромешная тьма. Ни малейшего просвета. Но я ощущала, что находилась в замкнутом пространстве. Знакомое чувство. Как тогда, когда я попала через дупло в мамину библиотеку. Кромешная тьма, которая скрывала дверь. Похоже, здесь было то же самое. |