Книга Служанка для последнего из драконьего рода, страница 39 – Наталья Кошка

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Служанка для последнего из драконьего рода»

📃 Cтраница 39

Пожилая травница сидит за прилавком, лениво перебирая пучки сушеных растений, когда я вваливаюсь внутрь.

— Вам что-то нужно? — спрашивает, не глядя на меня.

— Кровь черной ивы, сизый мох, листья серебристого папоротника и… — на секунду замирая, — цветок лунной росы.

Травница вскидывает голову, и с подозрением прищуривает глаза.

— Первые три — пожалуйста. А вот последнее… — она качает головой. — Его не достать просто так.

— Но оно же существует?

— Существует. Но растет только в густых лесах, в самой чаще. И цветет лишь раз в году. Как раз в этот период.

— А вы… могли бы достать такой цветок для меня? Я заплачу! — решила попытать счастья.

Травница усмехается.

— Милая, не в деньгах дело. Тот, кто сорвет этот цветок, должен быть готов отдать что-то взамен.

— Что?

— Часть себя.

Я ничего не поняла, но кивнула.

— Ладно. Тогда… давайте то, что есть.

Пока она собирала заказ, я быстро нацарапала письмо для матери — короткое, но полное надежды и моей к ней любви. Передала его мальчишке-разносчику, помогавшему нашему почтальону, сунув в руку монету.

— Проследи, чтобы письмо не потерялось в пути!

Мальчик кивнул и убежал.

Я расплатилась с травницей, оставив большую часть своих сбережений за три ингредиента, без которых зелье не сварить. И уже собиралась покинуть город, ведя Нокса под уздцы, когда услышала за спиной громкий голос:

— Эй, ты!

Осторожно оглядываюсь через плечо. Посреди пыльной улицы стоит дядька Томас. Он пристально рассматривает меня, и я плотнее кутаюсь в плащ. В одной руке у Томаса бутылка, в другой — старая ржавая сабля.

— Я тебя знаю? — спрашивает он подозрительно и икает.

— Нет, — отвечаю как можно тише и взбираюсь на Нокса.

Но оказывается уже поздно.

— Это же та девка! Та, что жила у дракона! — кричит на всю округу, указывая на меня саблей.

— Тише, дядька Томас. Что вы творите? — пытаюсь его успокоить, но где там.

— Лови ее!

Томас бросается ко мне, расплескивая содержимое бутылки. Стоящие неподалеку мужчины пытаются закрыть деревянные ворота, чтобы не дать мне уйти.

Припадаю к шее коня и кричу:

— Лети, Нокс! Лети, миленький!

Ворота все быстрее закрываются, мы несемся во весь опор и кажется, еще секунда — неминуемо врежемся. Но Нокс весь присобирается, как пружина и прыгает вверх. Мы пролетаем над удивленными и рассерженными горожанами, оставляя их позади. И приземляемся по ту сторону ворот.

— Вперед, домой! — понукаю коня, радуясь тому, что мы сумели унести ноги.

* * *

Едва мы выходим из леса, как тут же натыкаемся на лорда Вейла. Он стоит, скрестив руки, и его лицо при этом мрачнее грозовой тучи.

— Где ты была, Эстер? — его голос звучит тихо, но в нем отчетливо слышна ярость.

Слезаю с коня, дрожащими руками доставая сверток с травами.

— Я ездила в город, мне нужны были кое-какие ингредиенты…

— Ты поехала в город⁈ — он взревел так, что мне пришлось отступить назад. На шее Каэла мгновенно проступила чешуя, а глаза загорелись ярче обычного. — После всего, что случилось?

— Я должна была попробовать! — отвечаю, сжимая ладони в кулаки. — Вы не оставляете мне другого шанса!

— Потому что это бессмысленно! — он делает порывистый шаг ко мне, и я впервые по-настоящему пугаюсь. — Ты слышала меня? Бессмысленно!

— Нет! — отмахиваюсь. — Барон жив, и он собирает людей. Они идут сюда, Каэл! Они хотят убить тебя! Если они увидят, что ты человек — то им не придется пускать оружие в дело!

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь