Онлайн книга «Переполох в гареме. Попаданка в султанский гарем»
|
Глава 1 Страшись той женщины жестокой: Убийства знак на ней найдёшь. Кинжал, бровей её не трогай: Кровь тех бедняг на нём найдёшь. Ахмет Недим Османский, придворный поэт. 1681–1730. Задолго до объявления пилота о посадке вид из иллюминатора на красные крыши города мечты сказал всё за себя. Самолёт пошёл на снижение, и молодые девушки прильнули к окну, словно два любопытных дитя. Купола мечетей погружали в восточную сказку, а величественные минареты взгромоздились подобно копьям воинов, павших в битвах за эти священные земли. Стальная птица опустилась настолько низко, будто собиралась испить воды из Мраморного моря, но в последний миг передумала и приземлилась в аэропорту, носящем гордое имя первой турецкой женщины-лётчика — Сабихи Гёкчен. В терминале, размахивая палочкой-антенкой с красующимся на конце флажком, их встречал коренастый экскурсовод. Всматриваясь в толпу, он выкрикивал фамилии туристов, сверяясь с данными на рабочем планшете. На шее вместо амулета у него висел бейджик с инициалами: Квалифицированный гид-историк Мустафа Озкан. Когда группа собралась, они устремились к выходу, где на парковке их ждал туристический автобус. Сразу после приветствия Мустафа погрузился в исторический рассказ о городе, некогда бывшем столицей Византийской империи. Самый крупный мегаполис Турции стал домом для пятнадцати миллионов человек — от простого рабочего на ткацкой фабрике до звёзд мирового масштаба, от верующего, молящегося в ближайшей мечети, до своенравного прожигателя жизни, нашедшего пристанище в игорном заведении. Мегаполис, разделённый на Азию и Европу, ласково омывается проливом Босфор и двумя морями — Чёрным и Мраморным. Стамбул впитал в себя мудрость Востока и европейскую практичность. Смесь культур определила его характер, поставив уникальную печать отличия. Он словно ребёнок-метис, взявший самое прекрасное от матери и отца. Гуляя по набережной, Злата поняла, что имел в виду бармен, когда сказал: «Анталья — всего лишь курорт с пятизвёздочными отелями, и Турцию по нему судить нельзя». Очутившись на семьсот километров севернее, она лично в этом убедилась. Здесь всё было иное: люди, дома, уличный фастфуд, даже воздух казался другим. Жареные каштаны остывали в бумажном кульке, а молодой продавец зазывал прохожих, уговаривая их попробовать. Старик с белой бородой и густыми усами раскладывал на прилавке-тележке румяные симиты, только что из печи, щедро посыпанные кунжутом. Их аромат манил прохожих. По желанию клиентов и за дополнительную плату он разрезал длинным ножом огромный бублик пополам и смазывал плавленым сыром или шоколадной пастой. — Балык-экмек! — кричал мужчина у рыбного кафе, завлекая посетителей. Это был местный хот-дог — простая, сытная и недорогая закуска, придуманная рыбаками. Филе обжаривали до золотистой корочки, свежую булочку сбрызгивали оливковым маслом и подсушивали на гриле. Затем добавляли начинку: огурцы, помидоры, зелень, лук и хрустящие листья салата. Перед подачей балык-экмек поливали лимонным соком. Горожане подстать колоритному мегаполису. Пожилые женщины в тёмных мусульманских одеяниях прогуливались с дочерьми — эффектными девушками в мини-юбках. Первые — хранительницы домашнего очага, покорные мужьям и традициям; вторые — не спешащие замуж, работающие в крупных компаниях и поддерживающие феминизм. |