Онлайн книга «Таверна»
|
Отказываться от помощи сейчас было глупо. Ведь после произошедшего у банка, у Валери, вероятно, снова будут проблемы. — Но как же так?! — возмутился Анхель, нервно поправив свои круглые очки. — Я предлагаю вам пятьсот лир, а вы идете в отказ! Это же обычная драка! — Вы хотите предложить мне взятку! Начальнику жандармерии! — рявкнул Герхард и разгневанно ударил по столу ладонью. — Я служу закону! И руководствуюсь только им! Я оскалился. Вот сукин сын. Закону, он служит… Как же. — Кажется нам нужна капля артистизма, — объявил мне Нэйт и, развернувшись, обратился к Герхарду. — Назовите ваше имя. — Герхард Броссар — начальник жандармерии. — Хм… Славно, — Нэйт вальяжно зашагал к столу и уселся на свободный стул. Ловко вскинул свою золотую тростью и упер ее в грудь жандарма. — А теперь сядьте, и мы поговорим. 16.1 — Мне не о чем с вами разговаривать, — ощетинился Герхард. — Да что вы? — Нэйтан громко расхохотался, театрально закинув назад голову. — Вы знаете, кто отец Эйнара? — Не знаю, и знать не хочу. Голос жандарма прозвучал раздраженно, но в глазах вспыхнула неуверенность. — Он — сын начальника Главного Министерства жандармерии в столице, — объявил важно Нэйтан. — И мой брат. Запал в глазах Герхарда еще больше угас. Он медленно опустился на стул, с осторожностью посмотрел в мою сторону и растерянно поинтересовался: — Разве у начальника не одна дочь? — Мы внебрачные сыновья. Наша матушка не устояла перед серьезностью и величием нашего отца. Поэтому, вам лучше отпустить Эйнара, если вы дорожите своим теплым местечком, — Нэйтан вскинул свою трость и аккуратно провел ее кончиком по шее растерянного жандарма. — А то последствия для вас будут очень печальны. Папа очень любит нас. Несмотря на то, что до сих пор держит наше существование в тайне от общества. Надеюсь, и вы сохраните эту тайну. Но, я на всякий случай скажу ему, что проболтался Герхарду Броссару — жандарму из Бакстона. Если вдруг до отца дойдут неприятные слухи, он будет знать, кому снести голову с плеч. Заканчивая свой спектакль, Нэйтан так невинно и обворожительно улыбнулся своему собеседнику, что я мысленно ему поаплодировал. Герхард был растерян. Смотрел то на меня, то на Нэйта. Даже взглянул на Анхеля, вероятно, решив, что лучше бы взял деньги. Замешкавшись, он все же полез в карман своего пиджака и достал оттуда связку ключей. Поднялся из-за стола и обреченно засеменил к клетке. Глядя на его подавленное лицо, я не удержался от улыбки. Стоило ему вставить ключ в замок, как я схватил его за пиджак и подтянул к клетке. Не ожидая такой грубости, он врезался лицом в решетку. — Ещё раз увижу тебя возле Валери — ноги оторву. Ясно? Герхард утвердительно промычал, быстро орудуя ключом в замке. И как только клетка распахнулась, я его отпустил. Он отскочил на несколько шагов назад. Поправил свой мятый пиджак и пригладил свою рыжую шевелюру. Вздрогнул, когда рука Нэйта опустилась на его плечо. — Спасибо за понимание, Герхард, — объявил мой улыбчивый «спаситель». — Надеюсь, конфликт исчерпан? Я обязательно передам отцу, что в Бакстоне самые честные жандармы. Даже огромная сумма в пятьсот лир не сломила ваш дух справедливости. Лицо Герхарда побагровело. В алчных глазах застыла обида. Было видно, что он сильно жалеет об упущенной возможности. |