Онлайн книга «Вязаное счастье попаданки»
|
Но когда высокий мужчина оборачивается ко мне и спрашивает, всё ли у нас в порядке, я умоляюще складываю руки: — Прошу вас, сударь, помогите моему жениху! К этому моменту де Сорель уже разделывается с одним из трех мужчин — я вижу на мостовой распластанное неподвижное тело. Но и сам он заметно устал, и его движения уже не так быстры и точны. — С удовольствием, мадемуазель! — отвечает мне наш защитник и направляется в ту сторону. Расклад сил теперь совершенно другой. Нападавшие потеряли уже троих, и даже с такого расстояния можно понять, что двое оставшихся потеряли прежнюю уверенность, и никто из них уже не расположен шутить. — Быть может, вы сдадитесь, господа? — невозмутимо спрашивает высокий незнакомец. — Сдается мне, вы не привыкли фехтовать, когда силы равны. — Лучше защищайся, наглец! — рычит один из визави графа и устремляется к новому противнику. — Защищаться? — небрежно хмыкает тот и всего лишь выставляет вперед свою длинную руку. — Ну, вот, кажется, на вертел решил насадиться один из вас. Ему хватает этого движения, и нападающий падает, хрипя и захлебываясь кровавой пеной. Наш помощник подходит ближе к де Сорелю, но граф громко говорит: — Оставьте его мне, сударь! Теперь я справлюсь с ним сам! Мужчина пожимает плечами и отходит в сторону. А предводитель нападавших хоть и не пытается спастись бегством, заметно паникует. Его выпады становятся хаотичными, и он, кажется, уже и сам не верит в свой успех. — Кто заплатил вам за это нападение, месье? — спрашивает де Сорель, отвечая на очередной удар. — Скажите мне имя, я клянусь вам, что позволю вам уйти! Кажется, не я одна уверена в том, что это нападение не случайно. Но не меньше я уверена и в другом — они могут не знать имени того, кто им за это заплатил. Вряд ли герцогиня Лефевр (если в этом замешана именно она) сочла бы нужным им представиться. Да и с чего бы ей договариваться с ними самой? Скорее она поручила бы это кому-то из своих верных слуг. Да хоть тому же Дюпону, который отыскал в местном кабаке компанию спустивших всё свое состояние и отчаянно нуждающихся в деньгах дворян самого мелкого толка. Вместо ответа его противник наносит удар за ударом, но ни один из них не достигает цели. А вот граф, круговым движением руки отведя шпагу соперника в сторону, быстро переводит свою вправо, и острие ее пронзает замотанное шарфом горло мужчины. Еще секунда, и тот, как и все его товарищи, тоже оказывается на земле. — Отличный удар, ваше сиятельство! — говорит вдруг высокий незнакомец. — Еще бы, месье Шико, ведь мне когда-то показали его именно вы! — я не вижу лица графа, но я почти уверена, что в этот момент он улыбается. Месье Шико? Ох! Повинна ли в моей слабости эта неожиданная встреча или пережитый мною страх, но после того, как я слышу это имя, я ощущаю дрожь во всём теле и не могу двинуться с места. Более того, я не уверена, что могу говорить. У меня не достает сил даже на то, чтобы поблагодарить человека, который пришел нам на помощь. И только когда он сам подходит ко мне, чтобы осведомиться, как я себя чувствую, я прихожу в себя. — Никакие слова не могут выразить ту благодарность, что я чувствую сейчас, сударь! — я произношу это заплетающимся языком. — Если не ошибаюсь, я имею честь разговаривать с мадемуазель Лефевр? — он низко кланяется и целует мою дрожащую руку. — Я уже наслышан о вашем прибытии в Париж. Более того, история вашего возвращения показалась любопытной и его величеству. Так что я уверен, наш государь будет рад видеть вас на балу во дворце. И если вы вдруг захотите поблагодарить меня за эту мелкую услугу, что я вам оказал, то я надеюсь, вы не откажете мне в одном из танцев. Поверьте, танцую я ничуть не хуже, чем фехтую. |