Онлайн книга «Система «Спаси-Себя-Сам» для Главного Злодея. Том 2»
|
Лу Лю 卢六 (Lú Liù) – в пер. с кит. «Лу» – «жаровня», «глубокое чёрное блюдо», «чёрный зрачок», «чёрная гончая собака»; «Лю» означает «шестой». Обладающий ярким талантом рассказчика предводитель стражи в Пограничных землях, где мир демонов близко соприкасается с миром людей. СОБРАНИЕ СОЮЗА БЕССМЕРТНЫХ 仙盟大会 (xiān méng dàhuì) – мероприятие, проводящееся раз в четыре (или три) года, своего рода «конкурс молодых талантов» в среде совершенствующихся, в котором участвуют все крупные школы. Проводится в различных местах, формат проведения также меняется. В описанном в первом томе собрании Союза бессмертных участники должны убивать согнанных в изолированном барьером ущелье Цзюэди монстров, но в результате вмешательства демонов собрание закончилось трагедией. Другие локации мира людей: УЩЕЛЬЕ (ДОЛИНА) ЦЗЮЭДИ 绝地谷 (Juédìgǔ) – 绝地 (Juédì) в пер. с кит. «захолустье, глухой угол, отрезанное от внешнего мира место», «тупик, безвыходное положение», а также «крайне опасное место». Место проведения собрания Союза бессмертных, где Шэнь Цинцю предстояло сбросить Ло Бинхэ в Бесконечную бездну. ЛЕС БАЙЛУ 白露林 (Báilù lín) – в пер. с кит. «лес Белых рос», по названию 15-го сезона китайского сельскохозяйственного календаря, знаменующего середину осени. С окончанием этого сезона с каждым днём становится всё прохладней, и содержащаяся в воздухе влага конденсируется в виде белой росы на траве и листьях деревьев. Располагается на границах владений дворца Хуаньхуа. ОЗЕРО ЛУШУЙ 露水 (Lùshuĭ) – в пер. с кит. «росные воды», расположено в глубинах пещеры в лесу Байлу. На острове посреди этого озера, освещаемом лучами луны и солнца, проникающими из расщелины в своде пещеры, произрастал уникальный гриб солнечной и лунной росы, ради которого Шэнь Цинцю и Шан Цинхуа отправились в лес Байлу. ГОРА БАЙЛУ 白露山 (Báilù shān) – под этой горой был заточён отец Ло Бинхэ, Тяньлан-цзюнь, после того как объединённые силы совершенствующихся мира людей одержали над ним победу. ГОРОД ЦЗИНЬЛАНЬ 金兰城 (Jīnlán chéng) – название города переводится как «золотая орхидея», а также «названные братья, побратимы». Процветающий торговый город, расположенный на Центральной равнине в месте слияния рек Ло (давшей фамилию Ло Бинхэ) и Хэн. Имеет тесные связи с находящимся поблизости монастырём Чжаохуа. В город ведёт тайный ход – текущая через пещеру река, – используемый контрабандистами. После вспышки таинственной эпидемии в Цзиньлане Шэнь Цинцю вместе с Лю Цингэ и Му Цинфаном отправляется туда на помощь. ГОРОД ХУАЮЭ 花月城 (Huāyuè chéng) – в названии города в пер. с кит. «Хуа» означает «цветок», «Юэ» – «месяц». В этот город для воплощения своего плана бежал Шэнь Цинцю, не зная, что попадёт туда в разгар празднования дня основания города. ПЕЩЕРА ЧИЮНЬ 赤云窟 (Chìyún kū) – в пер. с кит. «Чи» – «алый, рыжий, бурый, телесного цвета, нагой», Юнь – «облако, туча», т. е. «Пещера багровых туч». Частная резиденция Ша Хуалин, расположена неподалёку от границы между мирами людей и демонов. БЕСКОНЕЧНАЯ БЕЗДНА 无间深渊 (wújiàn shēnyuān) – пограничное пространство между мирами людей и демонов. Шэнь Цинцю сбросил в неё Ло Бинхэ, после чего тот должен был провести там несколько лет в упорных тренировках, чтобы несколько лет спустя вновь вернуться в мир людей, горя жаждой мести. |