Книга Механический секрет графини Доунтон, страница 42 – Наталья Денисова

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Механический секрет графини Доунтон»

📃 Cтраница 42

– Вы сказали, что механик открыл проход при помощи подсвечников, — задумчиво произнес мистер Гибсон. – Давайте же мы тоже поищем что-то напоминающее рычаги...

Пока мы изучали пространство гостиной, грохот то затихал, то возобновлялся вновь.

Наконец, сдвинув журнальный столик и скрутив велирийский ковер, мы обнаружили некий рисунок на полу.

– Что бы это могло означать? – задумчиво произнесла я, разглядывая высеченный узор на полу. Это был круг, с разветвленными в разные стороны острыми стрелками, на концах которых были нарисованы фигурки зодиаков.

– Постойте, как раз сегодня я нашла часы с таким же циферблатом! – удивлённо воскликнула я.– Брайан Ричерс сказал, что это изделие из старого мира.

– Часы старого мира? – переспросил мистер Гибсон.

По его выражению лица, я догадалась, что извозчику что-то об этом известно.

– Принесите это изделие, мисс Лукреция, — попросил мужчина, и я тут же стремглав бросилась в свою комнату.

В голове была настоящая сумятица. Что если мы не сможем вызволить механиков? Достаточно ли там воздуха? Не опасно ли? Конечно, за Джейкоба Клифтона и Брайана Ричерса я испугалась меньше, чем за Итана, когда считала, что он находится в похожей ситуации, но все же тревога не покидала меня.

Джейкоб Клифтон чрезвычайно сообразительный и умный человек, но даже он не смог найти выход. Справимся ли мы с мистером Гибсоном?

Розетта ещё не спала. Она ползала на четвереньках, собирая украшения с пола и складывая их обратно на прикроватную тумбочку.

– Лукреция, скажи же правду, что происходит? – встревоженным голосом спросила компаньонка, вскакивая на ноги при моем появлении.

– Сама толком не знаю, дорогая, но можешь не волноваться, ничего опасного для тебя и всех остальных, кто приехал из столицы, не происходит, – ответила я.

– Ты меня ничуть не успокоила, — положив на тумбочку те самые механические часы на цепочке, что я нашла сегодня в потайной комнате замка, покачала головой Розетта.

По крайней мере я пыталась. А то, что моя компаньонка чересчур тревожная говорит лишь о том, что ей нужно почаще выбираться из дома.

Я схватила с тумбочки свою находку и поспешила на выход из комнаты.

– Куда же ты? – всплеснула руками Розетта.– Ночь на дворе...

– Закончу одно дело и вернусь. Не волнуйся за меня, Розетта, и ложись спать.

С этими словами я торопливо покинула комнату, аккуратно прикрыв за собой дверь. С первого этажа по-прежнему доносились грохочущие звуки, и я стремглав бросилась к лестнице. Преодолев ступени, я присоединилась к мистеру Гибсону, который продолжал изучать узор на полу.

– Принесли? – не отрывая взгляда от симметричных линий, спросил мужчина.

– Вот, — я протянула часы на раскрытой ладони, но мистер Гибсон не стал принимать изделие из моих рук.

Вместо этого он произнес холодным тоном, что было вовсе не свойственно для моего извозчика:

– Положите часы в центр круга.

Возможно, мне показалось, но мистер Гибсон вел себя иначе. В его голосе сквозил холод и высокомерие. Что это с ним? Разобраться с переменами в настроении извозчика я решила позже, а сейчас послушно выполнила приказ.

Часы легли в выемку в центре круга, как влитые, и буквально через несколько секунд стрелки начали вращаться с неистовой силой.

– Что происходит? – резко поднявшись на ноги и отпрянув от пришедшего в движение изделия, спросила я.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь