Онлайн книга «Из бурных волн»
|
— О, — пробормотала она между смешками. — Я не знала, что у тебя сейчас гости. Она повернула голову к Майло, и густые рыжие пряди обрамляли ее лицо. — Ты, должно быть, Майло. — Она улыбнулась. Майло заколебался, затем поднял руку в неловком жесте и наклонил голову. — Это я, — поприветствовал он ее с нервными нотками в голосе. — О, боже, мне просто нравится твой акцент. Такой горячий, — заискивающе произнес Маккензи. — Катрина и, правда, немного не в себе. Я неловко поерзала, когда соседка по комнате задержалась в дверях. Выдавив из себя смешок, я согласилась. — О, да, мне очень нравится. — Я почувствовала, что меня вот-вот вырвет. — Что ж, прости, что помешала. В следующий раз предупреждай заранее, чтобы я не застала тебя врасплох. — МакКензи захлопала ресницами и со смехом откинула волосы за плечо. — Я оставлю вас, голубки, наедине, и позабочусь о том, чтобы надеть наушники… если вы понимаете, о чем я. — У меня в груди все сжималось, когда волна за волной накатывало чувство неловкости. Она повернулась, чтобы уйти, затем оглянулась через плечо. — О, и не беспокойся о лекциях. Ты можешь просто отправить их мне, когда не будешь занята. — Она подмигнула мне, а затем, покачав бровями, неторопливо удалилась, закрыв за собой дверь. Я бы предпочла, чтобы МакКензи узнала, что он — пират, а не то, что она подумала. Мои щеки горели от смущения. Тот факт, что меня действительно тянуло к Майло, усугублял ситуацию. Как только она ушла, я нервозно выдохнула, и тут же отвернулась от Майло, закрыв лицо руками от унижения. — Твоя подруга, безусловно, веселая, — сказал он, вставая. — Боже мой, прости, пожалуйста, — простонала я. — МакКензи может быть немного… без тормозов. — Прости? — Он рассмеялся: — Нет, не извиняйся. Это было очень забавно. И мне очень понравились комплименты. — Он помолчал, размышляя с ухмылкой. — Ты действительно любишь мой акцент? — Ну, я бы не сказала, что люблю, — самодовольно ответила я. — В любом случае, я просто рада, что ты не выглядел слишком исторически точным, когда она тебя увидела. — Я покачала головой, указывая на его джинсы и свободную рубашку. — Мне было бы трудно объяснить сапоги и меч. — Я сделала паузу. — Где ты вообще хранишь все эти наряды? — Кто сказал, что их нужно хранить? — Он кивнул. — Что остается делать пирату, когда ему приходится вписываться в XXI век? — Ты хочешь сказать, что крадешь их? — Я презрительно выпятила подбородок и подбоченилась. — «Красть» — такое компрометирующее слово. — Майло пожал плечами. — Но, честно говоря, ты думаешь, сейчас это самая большая наша проблема? Я закатила глаза: — Думаю, ты прав. — Я подошла к окну, обхватив себя руками, когда меня пробрал озноб, и вспомнила, о чем мы говорили до того, как меня прервали. — Итак, в любом случае, — начала я, глядя на пустой коридор по ту сторону стекла сквозь щели в жалюзи, — тебе нужна моя помощь, чтобы достать ключ. — Нет, не нужна, Катрина. — Он остался стоять на месте. — Позволь мне сделать это одному. Ради тебя. Я повернулась к нему лицом, глаза защипало. — Еще раз, почему? И как это тебе поможет? — Я слегка повысила голос. Майло, казалось, был ошарашен моей резкостью. — Катрина, я говорил тебе тысячу раз… — Ты сказал мне, что хочешь искупить свою вину. Да, да. Я понимаю. Но это… это похоже на нечто большее. И я не позволю тебе сделать это за меня. Не в одиночку. — Я шагнула к нему. Он был достаточно красив, когда стоял там с растерянным выражением лица, но в тот момент это не имело значения. Все, чего я хотела, — это заставить его понять. — Оказывается, это нечто гораздо большее, чем я предполагал. Все это начинает казаться каким-то образом связанным, и не знаю, испытываю ли я облегчение или ужас. Потому что, конечно, я хочу спасти маму… но хочу спасти и тебя тоже. |