Книга Миа: Тьма над Горным краем – 2, страница 113 – Виктория Цветкова

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Миа: Тьма над Горным краем – 2»

📃 Cтраница 113

Он кивнул лакею, чтобы ему принесли стул, и бесцеремонно подсел за столик.

— Его высочество прекрасно танцует. — Я не смогла удержаться от ехидной подколки. — Причем так, как принято, а не так, как хочет.

Веселая усмешка мелькнула в зеленых глазах Сетта.

— Откуда тебе, детка, знать, чего на самом деле хочет Роэнн? Но намек понял: обещаю исправиться в следующем танце.

О нет, только не еще один танец с этим нахалом! Я невольно поежилась.

К нашему столику приблизился молодой человек из тех, с кем меня знакомили на вечере танцев. Придворный, имени которого я, естественно, не помнила, поклонился.

— Сьерра дей’Холлиндор, позвольте пригласить вас на тур.

Я вежливо улыбнулась. Кажется, действительно обещала ему танец. Вот и удобный повод, чтобы сбежать от блонди-эльфов! Но даже рта не успела открыть, чтобы согласиться.

— Сьерра дей’Холлиндор уже приглашена, эйс, — произнес принц. Молодой человек немедленно отступил, почтительно склонив голову.

Это просто возмутительно! Я смерила мрачным взглядом самоуправца, вальяжно рассевшегося напротив. Тот, глядя мне прямо в глаза, оторвал с одного из пирожных украшавшую его крупную ягоду сулаи и положил себе в рот. Не так давно Роэнн имел наглость сравнить меня с этим лакомством, так что намек оказался прозрачным даже для меня. Я почувствовала необычное стеснение в груди. Его улыбка — странная и непонятная — пробудила незнакомые прежде чувства, темные и противоречивые. Я предпочла бы держать их под спудом. Вопреки здравому смыслу хотелось любоваться этим красивым эльфом. Разум твердил, что лучше сорваться с места и бежать, подхватив юбки. Но уйти мешала гордость: что я совсем уж трусиха?

— Это не честно. Я действительно обещала танец тому эйсу. — Мне хотелось бросить эту фразу как упрек или даже вызов, но на деле вышел слабый лепет.

Блонди-эльфы одинаково цинично улыбнулись.

— Стоит ли забивать очаровательную головку такими пустяками, сьерра Миарет? — снисходительно ухмыльнулся Роэнн. С ленивой грацией хищника он слегка подался ко мне, опершись локтем на столешницу. — Все знают: честность и женщина — несовместимые понятия.

Мне захотелось кинуть в него пирожным с кремом, а потом выплеснуть остатки лимонада в эту наглую морду. Это было бы честно и доказало бы высокомерному гаду, как сильно он заблуждается. Но, наверное, в чем-то он прав. Мне с детства вдалбливали, что сьерра в любой ситуации должна демонстрировать приятный и ровный нрав. Я не могу устроить скандал — это опозорит моих покровителей. Потому я показала неудовольствие только взглядом исподлобья. Наверное, он был достаточно выразительным и демонстрировал мое бессилье, потому что оба собеседника громко расхохотались.

Именно в этот момент, когда я была готова нарушить все внутренние запреты и украсить ухмыляющиеся физиономии наглецов взбитыми сливками и ягодами, к нам почтительно приблизился один из лакеев:

— Прошу прощения, мои лорды и леди. Ее величество просит к себе сьерру дей’Холлиндор.

Я откровенно обрадовалась — спасение пришло, когда я уже хотела приступить к боевым действиям в отношении зангрийских гостей. Что ж, вовремя, иначе усложнились бы и без того непростая международная обстановка.

— Мы проводим сьерру, — бросил Сетт лакею и поднялся. — Прошу, Миарет, вашу ручку!

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь