Онлайн книга «Башня Принцессы, или мечтать (не) вредно 2»
|
Легендарный Муркастель оказался руинами некогда величественного замка. Донжон хранил следы осады. У стен чернели остовы разрушенных и сожжённых хозяйственных построек. Замок окружали залитые водой поля и остатки насыпей. Кое-где торчали мёртвые деревья. Всё выглядело уныло и заброшенно. — Ну и заслали вас, хозяин, — вежливо заметил Биг, вертя головой. — Ни в какие ворота, — Фред был так же предельно тактичен. — Что за глухомань, — пробормотал Леандр из кареты дядюшки. Все трое понимающе переглянулись. Холодный ветер заставил их замолчать и поспешить под негостеприимные своды. У ворот замка их встречали управляющий и несколько слуг. Они с опаской смотрели на роскошную карету. Когда же на площадку перед донжоном въехал отряд кирасиров, а в воздухе затрепетали императорские штандарты, обитатели замка помрачнели. Возможно, они решили, что император прислал войско собирать дань. Из кареты выскочил молодой человек с длинными рыжими волосами и помог остальным пассажирам сойти. При виде хозяина лица слуг прояснились. За Лораном появился миловидный юноша в накидке из белого соболя и в берете, украшенном перьями цапли. Его долгополый, расшитый серебром камзол больше походил на платье. Он огляделся и капризно поджал свои нежные розовые губки. — Рейнард, — обратился юноша в соболях к рыжеволосому. — Распорядись о ванне для нашего высочества. Мы смертельно устали, трясясь по этим ужасным ухабам. Надеюсь, у вас всё хорошо с удобствами, дядюшка? — Конечно, дорогой племянник, всё хорошо, всё прекрасно, — пробормотал Лоран и подвёл юного придворного к слугам. — Это мой управляющий, Дункан. Дункан, это… — К вашим услугам, юная госпожа, — управляющий низко поклонился закутанному в меха красавчику. — Это сын Лорены, — попытался исправить положение дядюшка. — Госпожа Лорена? Какая радость. Мы столько ждали вашего возвращения. Добро пожаловать домой. — Ваше высочество, — Фред хотел пройти вперёд, но Леандр тихо приказал: — Стоять. — Я только проверю… — принц удержал его за рукав и промурлыкал: — Пока ты рядом, Уилфред Данмор, нам ничего не грозит. — Ваше высочество, позвольте моему господину заняться вашим устройством, — попытался спасти положение Биг. — Вот ты и займись, — отпарировал принц. — А наш оруженосец здесь не для этого. Идём, Уилфред, поможешь нам принять ванну. Он потащил Фреда к дверям, где уже ждал Рейнард, точно как когда-то в Клербурне. И снова взгляд Флинка светился призывом. Перед глазами Фреда возник древний замок посреди лесной чащи. Запахло мокрой хвоей, грибами и папоротниками. Но Рейнард поклонился, и видение исчезло. Они входили в обветшавшую башню с закопчёнными после пожара стенами. — Эй, что за морок ты насылаешь? — вырвалось у Фреда. — Добро пожаловать… в Муркастель, — ответил Рыжик смиренно. — Вас ждут. Интересно, что на этот раз? Первое испытание подстерегало тут же за дверью, и не столько юного Данмора, сколько его господина. — Создатель, да здесь хуже, чем в "Последнем привале", — заныл Леандр, увидев вместо ванны большую дубовую бочку, которую торопливо наполнили дымящимся кипятком. — Зато воды много, — ухмыльнулся Фред. Интерьеры живо напомнили ему родной Серый замок, что бодрило. — Зато воняет незнамо чем. Действительно, аромат кувшинок, который обычно окружал принца чарующим облаком, в этом замке исчез. Не пахло и розами, словно местные миазмы уничтожили всё волшебство. |