Онлайн книга «Жестокие клятвы»
|
— Мэм! Мэм, вам нужен билет! Игнорируя прыщавого молодого человека, окликающего меня из кабинки, я следую за Куинном и Лили, пока он ведет ее сквозь небольшую толпу. Она в панике оглядывается через плечо, ища меня. Когда она видит, что я марширую позади нее с лицом палача, на ее лице появляется облегчение. Я чуть не ломаю лодыжку, пытаясь угнаться за ними. У него длинные ноги, и он хорошо ими пользуется, целеустремленно пробираясь сквозь толпу и таща за собой Лили. Я начинаю думать, что он собирается водить нас по кругу, пока один из нас не упадет от изнеможения, когда он внезапно сворачивает налево, к карусели. Что, черт возьми...? В очереди стоит около двадцати человек. Куинн расталкивает их всех, сует билет разинувшей рот девушке у выхода и идет прямо к медленно вращающейся карусели. Он поднимает Лили за талию и ставит ее на платформу. Она отворачивается от него, выглядя совершенно сбитой с толку. Я ахаю и бросаюсь вперед, расталкивая людей, пока не добираюсь до ворот. Кассирша собирается попросить у меня билет, но бросает один взгляд на мое лицо и отшатывается. Куинн поворачивается, как только я подхожу к нему. Я кричу: — Какого черта ты делаешь? Он хватает меня за талию одной рукой и грубо прижимает к своему телу. Его большое, твердое, непреклонно мужественное тело. Долгое мгновение, затаив дыхание, он смотрит мне в лицо. Его брови нахмурены. Глаза темные. Полные губы сжаты в узкую сердитую линию. Когда его взгляд опускается на мой рот, мускул на челюсти сжимается. Затем он снова встречается со мной взглядом и рычит: — Все, что я, блядь, захочу, маленькая гадюка. Он запрыгивает на движущуюся платформу, увлекая меня за собой. Крик застревает у меня в горле. Он хватается за перекладину на краю платформы, разворачивает меня и ставит на ноги, затем резко отпускает. Потеряв равновесие на каблуках на неровной, движущейся металлической платформе, я пошатываюсь, хватаясь за ближайшую дурацкую разноцветную карусельную лошадку, лениво качающуюся вверх-вниз на своем шесте. Я обвиваю руками её шею и повисаю на ней. Куинн сердито смотрит на меня. Я свирепо смотрю в ответ. Затем он уходит через поле с волнистыми карусельными пони, а я выкрикиваю проклятия по-итальянски, которые не заглушает музыка каллиопы. Я сбрасываю каблуки и следую за ним. Это титаническая задача. Похоже, у него нет никаких проблем с управлением толпой людей, катающихся на движущихся животных из стекловолокна на вращающемся диске, в то время как я все время поскальзываюсь, натыкаюсь на всех подряд и начинаю чувствовать тошноту. Когда я наконец догоняю его, он сажает Лили на пурпурно-золотого пони, бережно держа, но легко управляя ее весом, как куклу. Она садится верхом на пони, хватается за золотой шест, торчащий из его шеи, и смотрит на Куинна широко раскрытыми глазами. Я собираюсь ударить его кулаком по почкам, когда она улыбается. Слава Богу. Она не боится. Я стою на расстоянии, наблюдая за ними с облегчением, пока он не переводит взгляд на меня. Когда он делает шаг ко мне, я точно знаю, что у него на уме. — Не смей, — предупреждаю я, когда он приближается. — Я серьезно, Куинн! Я не залезу на эту штуку! Но, конечно, это так. Потому что он этого хочет. Он подхватывает меня за талию и сажает на аттракцион, так что я сижу в дамском седле сбоку, цепляясь за его широкие плечи, мои голые ноги беспомощно болтаются, пока я смотрю на него сверху вниз. Он смотрит на меня снизу вверх, его руки все еще крепко сжимают мою талию. Лошадь опускается на шесте. Руки Куинна скользят вверх от моей талии к грудной клетке. Еще дюйм, и эти огромные руки обхватят мою грудь. |