Онлайн книга «Дело смерти»
|
— Тебе нужно успокоиться, — говорит Эверли, поворачиваясь ко мне спиной, пока остальные уходят. Она достает из халата шприц и вонзает его мне в руку. — Вот. Теперь мы можем отвести тебя на прививку от бешенства. Тебе пора сделать последнюю. Я почти мгновенно чувствую действие укола. Комната начинает плыть, а колени подкашиваются. Только сейчас я замечаю, что темная рубашка Майкла забрызгана кровью. — С тобой все будет хорошо, — говорит Эверли, в то время как мир начинает расплываться. — У тебя просто приступ. Но не волнуйся, медсестра Эверли все исправит. ГЛАВА 25 Мое сознание то проваливается в небытие, то возвращается в реальность. То я парю в темноте, в вечной пустоте, то меня тащат вниз по лестнице, Эверли с одной стороны, Майкл — с другой. Я слышу, как студенты спрашивают, все ли со мной будет в порядке. Слышу, как они шепчутся друг с другом, не сошла ли я и правда с ума. Кто-то упоминает, что я пыталась напасть на Эверли, и меня, вероятно, накажут, может, даже отправят домой. Но меня ведут не в медпункт. Внезапно дверь распахивается, ставни уже убрали, и меня вытаскивают на улицу, в прохладный ночной воздух. Туман влажно оседает на коже, и я пытаюсь дышать, пытаюсь сообразить, что мне нужно делать. Мне нужно освободиться от них. Да. Мне нужно бежать. Они начинают тащить меня в сторону лаборатории. Я упираюсь изо всех сил, но это жалкая попытка. — Какого черта вы творите? — слышу гневный рев Кинкейда. Мое сердце пропускает удар. Он здесь, он здесь. Я пытаюсь поднять голову, чтобы взглянуть на него, но могу лишь смотреть на грязную землю, где в поле моего зрения появляются его черные армейские ботинки. Это… что, брызги крови на них? Страх впивается в меня, словно нож. Я вспоминаю, что Кинкейд солгал мне о Клэйтоне. О боже, что он сделал? — Ты немного опоздал, доктор, — холодно говорит Майкл. — У нее срыв. — С ней все в порядке, — говорит Кинкейд и делает шаг вперед, чтобы схватить меня, но Майкл преграждает ему путь. — Назад, Уэс, — предупреждает Майкл. — Назад? — Кинкейд усмехается. — Ты это серьезно? Она, черт возьми, моя пациентка. — И пациентка, которую ты трахаешь, — сквозь зубы, с такой горечью, что у меня будто что-то впивается в затылок, бросает Эверли. Она ревнует. — Отвали, Эверли, — говорит Кинкейд. — Это тебя не касается. — У нее срыв, — снова говорит Майкл. — И твои сеансы ни капли не помогли, это я уже понял. «Профилактика», черт побери, ага. Нам нужно действовать. Изучить ее мозг, выяснить, в чем проблема. Посмотреть, сможем ли мы ее исправить. «Простите, что?» — мысленно восклицаю я. Стону, пытаюсь вырваться, закричать, но не могу. — Держись, Сид, — говорит мне Кинкейд, пытаясь звучать спокойно. — Вы доверили ее моей заботе. Оба, — обращается он к ним, и в его голосе сквозит ярость. — Так что вы не посмеете тронуть ее даже пальцем, или, клянусь богом, я спалю это проклятое место вместе с вами. Особенно с вами. — Пустые угрозы, — говорит Майкл. — Ты уже говорил это раньше, и все еще здесь. — Я не бросаю слов на ветер, — рычит Кинкейд. — Она моя. Эверли вздыхает. — Ты как пещерный человек. Ладно, блядь, какая мне разница, что ты делаешь. Мне все равно. Майкл презрительно фыркает. — Что? — огрызается Эверли. — Мне плевать. — Конечно, дорогая, — саркастически говорит Майкл. — Порой я не могу понять, кто станет твоей погибелью здесь, Сидни или Уэс? Возможно, они оба, хм? |