Онлайн книга «Горгона и генерал»
|
Он быстро накрыл её рот ладонью. — Слышите? — шепотом спросил он. Отдаленный цокот копыт — два легких всадника, хорошие лошади — приближался к замку. Близкие глаза Гиацинты помертвели. Она медленно скользнула рукой вниз, прошелестели юбки, и узкая сталь стилета сверкнула в её ладони. — Ого, — вскинул брови Трапп. Горгона встала и скрылась за толстым стволом дуба. — Я понял, дорогая, — вздохнул он, — гостей принимать мне. Интересно, что у нас с ужином? Он вышел во двор как раз в тот момент, когда Эухения открыла ворота перед всадниками. Шарль Стетфилд, влюбленный пасынок гангрены. А вот второй… Второго Трапп не видел уже десять лет, но узнал в один короткий взгляд. Мальчишка Стетфилд отправился из Изумрудного замка вовсе не в столицу, просить милости для своей возлюбленной гербициды. Он отправился к своему другу детства, чтобы рассказать тому, где находится его старший брат. — Чарли, мать твою, Трапп! Он вытянулся и возмужал, и уже ничего детского не осталось в этом характерном лице с тяжелым, как у всех Траппов, подбородком. — Бенедикт, — улыбаясь от уха до уха, воскликнул Чарльз. И бросился в генеральские суровые объятия. — Эухения, чтобы тебя черти слопали! — завопил Трапп. — Займись лошадьми. И принеси нам бочонок того великолепного бренди, который закопан в грядках с морковью. — Перекопать грядки с морковью, — сказала сама себе Гиацинта, приближаясь к ним. Она расстаралась на славу, быстро организовав роскошный ужин. — Представляешь, как я обалдел, когда ко мне примчался Шарль и сказал, что видел какого-то бородатого бродягу, имевшего наглость представиться генералом Траппом. Шарль сначала даже не понял, о ком идет речь, до того омерзителен был тот бродяга! — взахлеб рассказывал Чарли, с удовольствием поглощая пищу. Его глаза уже блестели от выпивки, а улыбка не сходила с лица. — Я сразу сказал Алисии, что в этой стране есть только один сумасшедший, способный присвоить себе это имя. — Алисия? — Моя жена, — казалось невероятным, что улыбка Чарли могла стать еще шире. — Она тебе понравится. — Правда? — На прошлой неделе я стал дедушкой! Вот что бывает, когда женишься на вдове на 15 лет старше тебя. Гиацинта на противоположном конце стола весело округлила глаза. Шарль смотрел на неё с таким обожанием, что даже не мог притронуться к ужину. — Сколько всего у твоей жены детей? — спросил у брата Трапп. — Четверо, — безмятежно отозвался он. — Джоанна, старшая, замужем за священником. У неё родился мальчик. Трое младших пока живут с нами. К зиме мы ждем своего первенца, — и он снова ослепительно улыбнулся. — Рад, что ты стойко переносишь наказание короля. — О, иногда Его Величество не ведает, что творит. — Очень в этом сомневаюсь, — откликнулась горгона. — А вы? — Чарли перевел на неё взгляд, словно только заметил одну из самых ослепительных женщин страны. — Как это вы оба оказались в одном замке? — Это трагическая случайность, — ответила она с легкой гримаской. — Полагаю, мой брат расценивает ваше общество как благословение, — галантно произнес Чарли. — Да нет, — подумав, ответил Трапп. — Трагическая случайность. Шарль посмотрел на горгону с тревогой. — Он же не доставляет вам неудобств, правда? — Нисколько, — с полным равнодушием ответила Гиацинта. — Мы же поделили этот замок. Там — половина Траппа, а здесь — моя. |