Онлайн книга «Каньоны бесконечной тьмы»
|
— «Да. Тётя Беатрикс оставила мне свой магазин и всю коллекцию после смерти. Я решила работать отсюда. Вступление в наследство заняло некоторое время, поэтому это место какое-то время было заперто. Я въехала пару недель назад. Я все еще провожу инвентаризацию и пытаюсь привести в порядок документы. Тетя Беатрикс не отличалась организованностью. — «Заметно.» — «Странно, что спустя время, мы оба оказались здесь, на Рейншедоу? Я имею в виду, каковы шансы?» — «Черт побери, если я знаю», — сказал он. — «До недавнего времени возвращение на Рейншедоу не входило в мои планы». — «Да?» — «Я решил сменить профессию. И мне нужна работенка, чтобы оплачивать счета, пока я двигаюсь в новом направлении. Друг сказал мне, что здесь, на острове, открыта вакансия шефа, и я согласился». — «Понятно.» — Как будто вся энергия в комнате внезапно угасла. Вот вам и небольшие вспышки волнения и предвкушения, которые пронизывали ее в течение последних пяти дней. Слэйд не собирался долго торчать в Шэдоу-Бэй. Она прочистила горло. — Значит, ты тут ненадолго/ ты тут проездом? — «Да, но если я смогу помочь», — сказал он. — «Думаю, я пробуду здесь максимум шесть месяцев. Именно столько мне нужно, чтобы запустить новый проект. А ты?» — «После смерти тети Беатрикс я планировала закрыть «Зазеркалье» и отправить товар в свой магазин в Фриквенси, но передумала. Вместо этого я продала свой магазин и приехала сюда». — «Почему? Разве у тебя в Фриквенси плохо шли дела? — «Наоборот, очень хорошо», — сказала она. Она не хвасталась. Это был факт. — «Я заработала много денег в том магазине. Но и здесь я планирую не бедствовать. Ты знаешь, сила онлайн-маркетинга. Кроме того, я планирую превратить «Зазеркалье» в магазин антиквариата. В моей сфере все зависит от репутации, и когда дело касается паранормального антиквариата, я одна из лучших». — «Верю на слово», — сказал он. — «Я всегда знал, что ты добьешься успеха во всем, чем бы ты ни решила заниматься». — «Серьезно? Никто в моей семье не питал особых надежд. Что произвело на тебя такое впечатление?» Он слегка подвинул одну руку. — Наверное, то, как ты пыталась отбиться от того ублюдка, который напал на тебя той ночью на Мертон-роуд. — «Не то чтобы у меня было много вариантов в ту ночь». — «Большинство людей замирают, когда сталкиваются с угрозой насилия. Они не могут мыслить ясно. А ты дралась». — И проигрывала, — сухо заметила она. — Но ты не сдалась без боя. Вот что имеет значение. Вот почему я согласился отвезти тебя в Заповедник той ночью. Я решил, что тебе многое задолжали после того, через что тебе пришлось пройти. — «Ох», — сказала она. — Знаешь, в ту ночь я была напугана до смерти. — «Это логичная реакция на ситуацию». В дальнем конце магазина послышался приглушенный стук. Шарлотта услышала слабое зловещее жужжание. Она поняла, что больше не видит Рекса. — Твой пушок, — вскрикнула она. Встревоженная, она выбежала из-за прилавка. — «Где он? Что он делает?» — «Рекс не мой пыльный кролик. Мы напарники, вот и все». — «Да, да, Не в этом дело. Дело в том, что ты несешь за него ответственность, пока он находится в этом магазине. Где он?» — Возможно, он за тем причудливым столиком с зеркалом. Жужжащий звук продолжался. Шарлотта услышала еще больше стуков и ударов. |