Онлайн книга «Убийца в толпе, или Человек из очереди. Шиллинг на свечи»
|
Он купил сигареты, переложил их в золотой портсигар – прощальный подарок бывших коллег из провинции перед его отъездом в Лондон (шептались, будто такая щедрость объяснялась не столько привязанностью, сколько радостью по случаю его отбытия) – и направился обратно в редакцию. У входа в это святая святых, где квартировала «Кларион», он столкнулся с одним из младших коллег, юным Маскером, который куда-то спешил. Джемми коротко кивнул и на ходу спросил: – Ты куда? – На лекцию о звездах, – отозвался Маскер без особого энтузиазма. – Астрономия – очень интересная наука, – наставительным тоном заметил Джемми. – Это не астрономия. Астрология. – Юноша уже вышел на солнечную улицу. – Какая-то женщина читает. По фамилии Поуп, дальше не помню. – Поуп? – Джемми замер на полдороге к лифту. – Случайно, не Китс Поуп? – Китс, вы говорите? – Маскер взглянул на пригласительный билет. – Да, точно, Китс. Я еще подумал, у нее фамилия как у известного поэта. Эй, в чем дело? – изумился он, потому что Джемми схватил его за руку и втащил обратно в холл. – Дело в том, что ты ни на какую лекцию не идешь, – ответил Джемми, заталкивая его в лифт. – Спасибо, конечно, что вы меня освобождаете, но почему? У вас что, астрологическое хобби? Джемми втащил Маскера за собой в офис и обратился с жаркой речью к безмятежному розовому человечку за письменным столом. – Но послушай, Джемми, – отозвался безмятежный господин, когда сумел вставить слово. – Это тема Блейка. Ему и надо было идти на лекцию. Разве это не он у нас каждую неделю вещает всем на шестой странице, что их ждет в ближайшие семь дней? Единственное, чего он не сумел предвидеть, – это то, что его жена родит на этой неделе, а не на следующей. Поэтому я его отпустил и направил Маскера. – Маскера! Вы что, не знаете, что это та самая женщина, которая предсказала смерть Клей? Та самая, которую рекламирует «Курьер», взимая шиллинг за каждый заказанный гороскоп? – Ну и что? – Как «ну и что»? Она же «горячие новости»! – Она новости для «Курьера». И то уже вчерашние. Вчера я снял статью о ней с полосы. – Ладно, пусть она – вчерашняя новость. Но масса «интересного» народа ею сейчас наверняка интересуется. И один из них, самый заинтересованный вероятно, тот, который осуществил ее пророчество! Может, именно она и подала ему эту идею. Она и ее предсказание. Китс сама по себе, может быть, и вчерашняя новость, но все, кто ее окружает, – вполне сегодняшняя. Джемми потянулся и взял пригласительный билет из рук юного Маскера: – Найдите этому милому молодому человеку другое дело на сегодня. Тем более он не любит астрологию. Пока. – А что же будет со статьей о… – Будет вам эта статья. И еще одна в придачу. Спускаясь в лифте, Джемми щелкнул по пригласительной карточке: – Элвз-холл – ничего себе! Лидия явно начинает пользоваться успехом! – Знаешь, какое самое верное средство успеха, Пете? – игриво спросил он лифтера. – Ну? – Выбери себе правильный способ облапошивать людей. – Кому это и знать, как не вам! – откликнулся Пете. Джемми сделал вид, что хочет его прибить. Пете знал его еще в те дни… ну, не совсем в те дни, когда он бегал в коротких штанишках, но, пожалуй, еще тогда, когда он носил не те воротнички, которые принято. Элвз-холл был расположен на Вигмор-стрит, что само по себе уже немало способствовало его популярности. Камерная музыка казалась куда привлекательнее, если можно было совместить ее с посещением своего клуба и выпить там чашку чая или с визитом в магазин Дебенгама и выбрать себе новое платье. А тучные сопрано, польщенные тишиной, которая царила во время исполнения ими ведущих партий, и не подозревали, что их слушателей в этот момент больше всего занимали мысли о том, что лучше – крепдешин или креп-сатин. Проходя к своему месту, Джемми обратил внимание на то, что зал заполняла самая блестящая публика, которую ему доводилось видеть со времени знаменитого бракосочетания Бьюшира и Керзон. Здесь присутствовал не только бомонд, но и особы голубой крови – те, которых Джемми называл «герцогинями до кончиков ногтей», – длинноносые, в узких длинных туфлях, с длинной родословной; те, что жили за счет своих за́мков, а не за счет своих собственных талантов. И конечно, все это сборище было щедро сдобрено психами. |