Онлайн книга «Убийца в толпе, или Человек из очереди. Шиллинг на свечи»
|
– Не знаю. Скорее всего, какая-нибудь детская обида. Детские обиды помнятся всю жизнь. – И, взглянув на Эрскина, сэр Эдуард добавил: – Когда бы я ни встретился со своей сестрой Алисией, я всегда вспоминаю, как она в детстве разбила мою коллекцию птичьих яиц. – Это не обязательно должно быть связано с детством. Что-то могло случиться и позже. – Лучше спросите Бандл. Она была камеристкой жены все ее первые годы в Нью-Йорке. Так уж ли это важно? В конце концов, этому господину завещан всего шиллинг. – Важно, потому что пока это единственный признак неприязненного отношения мисс Клей к одному из близко знавших ее людей. Заранее никогда не знаешь, какая нить окажется самой важной. – Думаю, инспектор, это не покажется вам таким уж важным, после того как вы ознакомитесь вот с этим. Это и есть сюрприз, о котором я говорил в самом начале. Ага, значит, было что-то еще и помимо завещания! Грант взял листок из худощавых, чуть подрагивавших пальцев господина Эрскина. Этот листок плотной, кремового цвета бумаги, которая продается в любой сельской лавочке, являл собою письмо от Кристины Клей ее адвокату. На обратном адресе стояло: Бриары, Милдей, Кент. Письмо содержало дополнение к завещанию. Свое ранчо в Калифорнии и пять тысяч фунтов она завещала не кому иному, как Роберту Станвею (последний адрес: Йомен-роу, Лондон). – Это письмо, – проговорил поверенный, – было написано в среду утром, а в четверг… – Он выразительно замолк. – Оно имеет законную силу? – спросил Грант. – Опротестовать это будет трудно. Написано ее рукой, подпись засвидетельствована Маргарет Питтс. Все четко и просто; человек находился в здравом уме – это ясно. – Может, подделка? – Ни в коем случае. Я прекрасно знаю почерк леди Эдуард; вы сами видите: он весьма характерный и подделать его было бы трудно. К тому же я знаком с ее стилем, а его, смею вас уверить, фальсифицировать еще труднее. – Что ж… – произнес Грант и еще раз пробежал текст, словно не веря собственным глазам. – Это решительно меняет дело. Я возвращаюсь в Скотленд-Ярд. Это письмо означает, что к вечеру мы уже произведем арест. Он встал. – Я с вами. – Прекрасно, сэр, – машинально отозвался Грант. – С вашего разрешения, я сейчас позвоню, чтобы начальник отдела был на месте. Когда он уже взялся за трубку, его внутренний голос шепнул: «Да, Хармер прав. Мы не умеем не делать различий между людьми. Окажись супруг убитой страховым агентом из глухого района Брикстон, вряд ли мы допустили бы его на свое совещание в Скотленд-Ярде!» – Вы не знаете, господин Баркер у себя? – говорил он между тем. – А… в половине? Значит, через пятнадцать минут. Передайте ему, пожалуйста, что у инспектора Гранта есть важная информация и он просит немедленно провести совещание. Да, и комиссару, пожалуйста, если он там. Грант повесил трубку и сказал, обращаясь к Эрскину: – Спасибо, вы нам очень помогли. Да, если раскопаете этого брата, дайте нам знать, пожалуйста. Он попрощался, и вместе с Чампни они спустились по темной узкой лестнице и снова оказались на солнцепеке. – Как вы считаете, – спросил Чампни, задержав руку на дверце машины, – у нас не будет времени, чтобы выпить где-нибудь? Мне необходимо подбодрить себя. Утро у меня выдалось… довольно тяжелое. – Да, конечно. Тут, прямо по набережной, не более десяти минут. А вы куда бы хотели заехать? |