Онлайн книга «Убийца в толпе, или Человек из очереди. Шиллинг на свечи»
|
Тут взгляд сержанта упал на изысканно-тонкие пальцы Тисдейла, лежавшие на руле, – они заметно дрожали. Ну нет, каким бы этот Тисдейл ни оказался, спокойным и холодным его не назовешь. – Тот самый дом? – спросил полицейский, когда они затормозили у живой изгороди. – Тот самый. Бревенчатый, на каменном фундаменте коттедж был небольшой, – вероятно, там было не более пяти комнат. Со всех сторон его окружала изгородь из жимолости. В саду было полно роз. Идеальное место для американских туристов, любителей уик-эндов и фотографов. В тихой дреме смотрели на мир небольшие окна; ярко-синяя дверь была гостеприимно распахнута, и проникавший внутрь солнечный лучик высвечивал медную сковороду на стене кухни. Игрушечный коттедж был явно отыскан и приобретен совсем недавно. Пока они шли по мощенной кирпичом дорожке, на пороге появилась худенькая женщина небольшого роста, в белоснежном переднике. Ее жиденькие волосы были собраны в пучок на затылке, а на самой макушке еле держалось некое сооружение из черного шелка, напоминавшее птичье гнездо. При виде ее Тисдейл замедлил шаги, видимо желая, чтобы само появление официального лица подготовило женщину к недобрым вестям. Но миссис Питтс была вдовой полицейского: ее маленькое суровое лицо осталось невозмутимым. Полицейский мундир в дверях дома значил для нее прежде всего необходимость подать еду на стол, и первые ее слова, соответственно, были: – Я испекла к завтраку печенье с кунжутом. Скоро станет жарко, так что лучше плиту протопить пораньше. Пожалуйста, передайте это мисс Робинсон, когда она вернется, ладно, сэр? Тут она заметила, что это не просто полицейский, а сержант, и с беспокойством спросила Тисдейла: – Неужто вы вели машину без водительских прав, сэр? – Вы сказали «мисс Робинсон»? – вмешался сержант. – С мисс Робинсон произошел несчастный случай. – Господи! Эти машины! Она всегда так неосторожно ездит! Она очень пострадала? – Это не в машине. Несчастный случай произошел в воде. – Ах вот оно что, – проговорила она тихо. – Что значит ваше «вот оно что»? – Несчастный случай на воде может означать только одно. Ну и дела, – печально проговорила она и вдруг изменившимся голосом резко спросила Тисдейла: – А где же вы были в это время? Она обратила на понуро стоявшего Тисдейла взгляд, каким, наверное, смотрела на несвежую рыбу на базаре в Вестовере. Перед лицом несчастья ее суеверное почтение к «господам» как ветром сдуло. Тисдейл оказался таким, каким она окрестила его про себя с первого дня знакомства, – никчемным парнем. Сержант не показал своей заинтересованности в ее реакции, однако со скрытой насмешкой произнес: – Джентльмен при сем не присутствовал. – Как так? Он ведь отправился следом за ней. – Откуда вам это известно? – Я его видела. Мой дом возле самой дороги. – Вы не знаете ее постоянного адреса? Как я понимаю, здесь она жила временно. – Конечно временно. Она сняла коттедж на месяц. Он принадлежит Оуэну Хьюджеду. Она замолкла на мгновение, чтобы до сержанта дошло значение этого имени, и потом продолжала: – Он сейчас в Голливуде. Играет испанского гранда – он мне сам рассказывал. Он говорил, что уже играл итальянских князей и французских принцев и теперь решил, что ему будет интересно сыграть испанского гранда. Вы не поверите: однажды какая-то девчонка предложила мне пять фунтов, если я ей отдам простыни, на которых он спит. Не простыни я ей дала, а отповедь хорошую. А ей – хоть бы что! После этого она еще стала у меня его наволочку клянчить за двадцать пять шиллингов. И куда только мир катится! До чего мы дожили… |