Онлайн книга «Кофейная горечь»
|
— Что-то ты на мою матушку не похож, парень! Обещать-то горазд, а платить — не особливо! — Как же милосердие? — А как же суленный, мать-перемать. рейн-то? — Да вы скряга! — А ты — обманщик, парень! — Я по работе приехал, к графине! — Да какой еще, мать-перемать, графине! Ну, это в очень вежливом изложении. В отличие от Эллиса, одураченный извозчик в выражениях не стеснялся. Я двинулась было решительно вперед, чтобы прекратить это безобразие, однако чьи-то пальцы мягко, но непреклонно удержали меня за локоть. — А это лишнее леди… леди Виржиния, если я не ошибаюсь, — произнес незнакомец баритоном, похожим на старый, дорогой бархат. — Позвольте Эллису наиграться. — Вы…? — я высокомерно выгнула бровь. Впрочем, моего собеседника, похоже, смутить или сбить с толку было трудно. Даже графским апломбом. — Доктор Натаниэлл Брэдфорд, — он, нисколько не сомневаясь, протянул мне узкую ладонь для рукопожатия. — Управление спокойствия Бромли. Моя специализация — танатология, наука о причинах и механизмах умирания. Сейчас, к сожалению, приходится работать исключительно со смертями насильственными, но я надеюсь, что когда-нибудь смогу уделить достаточно внимания и естественным. Это гораздо интереснее. С некоторой опаской я пожала протянутую руку. Похоже, скучных знакомых у Эллиса не водилось. Что же касалось внешности доктора Брэдфорда, то, на первый взгляд — ничего необычного. Но он определенно был из тех людей, которые, обладая странной притягательностью, со временем кажутся все более и более интересными. Аксонец, какими нас представляют на материке — словно оживший архетип. Неопределенного возраста — можно дать двадцать пять лет, а можно и тридцать пять. Не слишком высокий — как раз, чтобы романтичная девица смогла склонить голову на плечо, а джентльмену не пришлось глядеть на собеседника снизу вверх. Очки в тонкой серебряной оправе ровно сидели на прямом носу. Выражение светло-серых глаз невозможно было определить — насмешливо-равнодушные, иронично-серьезные? Губы — типично-тонкие, кожа — традиционно-бледная. Волосы — прямые и темные, когда-то расчесанные на идеальный пробор, но сейчас, на сыром загородном ветру, они пришли в полнейший беспорядок. — И каков диагноз? — Простите? — я смутилась почему-то. Доктор Брэдфорд улыбнулся одними уголками губ. — Вы так пристально на меня глядели, будто хотели поставить диагноз путем визуального осмотра. И каков же вердикт? Я неловко рассмеялась от неожиданности. Эллис мгновенно оборвал спор и обернулся ко мне, сияя улыбкой. — Думаю, наше знакомство будет интересным, — я наконец, отступила, выпуская ладонь доктора. — Мистер Норманн, рада вас видеть… а вот и Томми. Томми, отдай вознаграждение этому молодому человеку, любезно подвезшему детектива Норманна, — хозяин телеги разевал рот, как рыба на берегу. — Мистер Норманн, мистер Брэдфорд, следуйте за мной. И добро пожаловать в особняк Валтеров! Я развернулась и направилась вниз по аллее. Эллис нагнал меня через несколько секунд. — А телегу вы зря отпустили, Виржиния, — авторитетно заявил он. — На чем мы поедем в местное отделение Управления? — Тут и пешком можно дойти, Эллис. Вы совершенно разленились в Бромли. — И вы тоже пойдете пешком? — А вас нужно сопровождать? — Ну, вы же захотите проследить, чтобы я сходу не нанес несмываемое оскорбление этому, как его, Уолшу, — легкомысленно подмигнул мне Эллис. |