Онлайн книга «В сердце моем навсегда»
|
Лиза взглянула на него и неловко улыбнулась: — Вы даже не представляете себе, как я на это надеюсь. Моррисон Джеймс поднял свою кожаную сумку. — Вы сказали, что поместили ее в комнату Бет? — Нет. По другую сторону коридора. — Она замолчала, глядя, как он хмурится, пытаясь вспомнить ту спальню. — Вверх по лестнице. Поверните… — Она осеклась, взглянула на браслеты на своем левом запястье. — Поверните налево. — Мадам укоризненно улыбнулась самой себе. — В моем возрасте я бы уж должна отличать правую сторону от левой. Налево от лестничной площадки, — повторила она. — Потом вторая дверь справа. — Ее улыбка медленно угасла. Глаза с минуту оставались задумчивыми, затем в них появилось беспокойство, потом паника. Она резко встала и схватилась за ожерелье, вместо того чтобы схватиться за сердце. — Что такое? — спросил доктор. — Лиза, что случилось? У вас такой вид, словно вот-вот хватит удар. — Кажется, я послала его не в ту комнату. — Кого? — Я хотела, чтобы он пошел к Миган. — Ее взгляд метался по комнате, пока она обдумывала последствия своей ошибки. — О Боже, что, если… — Кого? — снова спросил Моррисон Джеймс. — Лиза, вы должны мне объяснить, если хотите от меня помощи. Миссис Холл бросилась к двери, уверенная, что доктор последует за ней. Повернула ручку, вышла в холл и сразу же свернула к черной лестнице, ведущей на второй этаж. — Не знаю его имени, да это и не важно, — произнесла она на ходу. — Кажется, он заходил сюда раньше, но я с ним не имела дела. Хладнокровный сукин сын. Я даже усомнилась, сможет ли она его ублажить. — Она приподняла юбки и быстро взбежала по лестнице, всего на секунду остановившись наверху, чтобы перевести дыхание, потом ринулась по коридору. — Мне следовало проводить его в комнату, — обеспокоенно продолжала она. — Что, если он нашел эту девушку и… — Она не смогла договорить. Беспомощно взглянула на давнего друга. — Что, если случилась беда? Моррисом Джеймс обнял одной рукой плечи мадам и остановил ее: — Послушайте, Лиза, вы себя заводите без особых причин. Возможно, вы послали его в нужную комнату. Может, он нашел Миган. А если случилось худшее, на сколько это в действительности плохо? Вполне возможно, эту девушку некому защитить, если этот случай получит огласку. Вы пережили худшие бури, чем эта. Миссис Холл вывернулась из-под руки доктора и забарабанила в дверь Миган. — Просто у меня предчувствие, — сказала она. — А я привыкла доверять своим предчувствиям. — Она сделала шаг назад, так как дверь открыла молодая женщина с растрепанными русыми волосами и недовольной сонной улыбкой на губах. — Он у тебя? — спросила Лиза. Она должна знать худшее прежде, чем пойдет в другую комнату. Должна быть подготовлена. Миган удивленно заморгала: — Никого у меня нет. — Ее круглое лицо смешно сморщилось при попытке сдержать зевоту. Потом она сдалась и широко, так что челюсти затрещали, зевнула. — Извините, но я крепко спала. Мой последний клиент меня совсем загонял. — Высокий мужчина? — спросила Лиза. — Темноволосый? С черными глазами? Миган покачала головой и прислонилась к косяку. — Разве вы не помните? Вы прислали ко мне Билли Дэвиса. Моррисон Джеймс приложил руку ко лбу и потер висок. — У вас сегодня был правая рука мэра? — спросил он. — Тот самый Билли Дэвис, который угрожает закрыть все до единого бордели в городе? Миссис Холл и Миган посмотрели на него так, словно не понимали его изумления. — Должен же мужчина куда-то идти со своей особой нуждой, — философски заметила Лиза и добавила, обращаясь к Миган: — Но с тех пор прошло много времени. Он был здесь задолго до полуночи. У тебя больше никого не было? — Нет. Сердце мадам упало. И все же у нее хватило присутствия духа проявить заботу об одной из ее любимых девушек. — Билли тебе не сделал больно? Та пожала плечами: — Не больше, чем обычно. Ничего такого, с чем бы я не справилась. Миссис Холл нахмурилась: — Моррисон осмотрит тебя, как только закончит с нашей нежданной гостьей. — Вы имеете в виду жертву Харлана? Мадам кивнула: — Пошли, Моррисон, теперь мы можем туда войти. Думаю, подтвердились мои худшие опасения. — Бросьте, Лиза. — Доктор попытался ее успокоить. — Вы же не знаете… Он замолчал, так как она кинула на него предостерегающий взгляд. Они поспешили дальше по коридору. На этот раз, подойдя к двери, миссис Холл не стала утруждать себя стуком. Она повернула ручку и вошла в комнату. Моррисон вошел следом, а Миган остановилась на пороге. В комнате было слишком темно, чтобы что-то разглядеть с первого взгляда. Газовый свет из коридора не слишком помогал. Только по этой причине Лиза не захлопнула перед Миган дверь. Мадам решительно подошла к кровати и стала дергать за сбитые в кучу одеяла, сбрасывая их на пол, пока не открылась всклокоченная черноволосая голова. — Где она? — спросила Лиза, пытаясь этим вопросом разбудить мужчину. Он открыл один глаз и застонал. Голова у него раскалывалась. Он закрыл глаз, надеясь, что это поможет. Но не помогло. Резкий голос продолжал повторять: «Где она? Где она? Где она?» Моррисон Джеймс указал на пустую бутылку из-под шотландского, валяющуюся на полу: — Я думал, вы убрали из комнаты спиртное. — Убрала, — ответила Лиза. Она взглянула в ту сторону, куда указывал палец. — Правда убрала, — повторила она, поднимая бутылку. — Наверное, эта была у него с собой. — Она протянула бутылку человеку на кровати, угрожающе потрясая ею. — Вы давали ей это пить? Это пить? Это пить? Он уже не мог определить, повторяла ли она вопрос, или он слышит эхо. Снова открыл один глаз и ухитрился вовремя схватить простыню, которую чуть не сорвали с его обнаженной спины. — Позвольте? — холодно произнес он. Лиза отпустила простыню. И поставила обратно бутылку. — Что с ней случилось? Он предположил, что вопрос задан ему. Трудно сказать наверняка, поскольку взгляд мадам нервно метался по комнате и тут находились и другие люди. Он медленно сел, натягивая простыню до талии, и прислонился к спинке кровати. Бросил мутный взор в сторону часов па каминной полке. Похоже, уже почти половина четвертого. Протер глаза большим и указательным пальцами. — Что вы хотите узнать? — устало спросил он. — Та девушка, что была здесь, что с ней стало? Посетитель перестал тереть глаза и одарил мадам язвительным взглядом. — Откуда мне знать? — Приподнял простыню за край, притворяясь, будто ищет под ней. — Нет, тут ее нет. Вы посмотрели в укромном уголке? На кухне? Как насчет соседней комнаты? Наверняка я не единственный мужчина, которого она развлекала сегодня ночью. |