Онлайн книга «В сердце моем навсегда»
|
— Вот тут ты допускаешь ошибку. Говорить, что с тобой все в порядке, когда настолько очевидно, что это не так, — значит привлекать всеобщее внимание. Понимаешь, что я хочу сказать? Мэгги не могла с уверенностью дать утвердительный ответ. Учит ли ее Мэри Фрэнсис изворачиваться или помогает защититься от вмешательства в ее жизнь? Или понемногу и того, и другого? — Кажется, понимаю. — Нет, не понимаешь, но с твоей стороны очень мило делать вид, что поняла. — Мэри Фрэнсис выпустила свои четки и взяла руку Мэгги в свои. — Я знаю, ты расскажешь нам правду, когда сможешь, — сказала она. — А пока знай, я буду поминать тебя в своих молитвах. Только жгучая боль в горле от непролитых слез удержала Мэгги от того, чтобы выпалить имя мадам Рестель. Трудно было глотать, невозможно вымолвить ни слова. Мэри сжала руку Мэгги. — Расскажи мне о медицинской школе, — попросила она. — Есть какие-нибудь новости? Мэгги как-то ухитрилась вытолкнуть из себя слова: — Скоро уже должен прийти ответ. Я много занимаюсь и надеюсь, что меня примут. — Мама говорит, ты много времени проводишь в библиотеке. Мэгги кивнула: — Мне там нравится. Там тихо и спокойно. Очень похоже на монастырь, по моим представлениям. Прекрасная улыбка Мэри оживила ее лицо и зажгла глаза. — О, Мэгги, в монастыре совсем не так. Кроме времени молитв, он просто гудит от веселого шума. Если мне хочется поразмышлять, то мне приходится идти в библиотеку. — Мама стала бы ломать руки, если бы услышала тебя, — сказала Мэгги. — Бедная мама. Думаю, она боится, что если я не стану более почтительной, то не смогу замолить ее грехи. Я пытаюсь ее убедить в том, что милостивый Господь уже простил ее, но она видит во мне своего жертвенного агнца. — Мэри Фрэнсис! Это же почти святотатство! — Думаю, это и есть святотатство. — Она пожала плечами. — Но я действительно так считаю. И говорю это. Ничего не могу поделать. Иногда я спрашиваю себя, не пообещала ли мама своего первенца церкви, чтобы остальные могли поступать так, как пожелают. Мэгги широко открыла глаза. Она не имела представления о том, что Мэри Фрэнсис испытывает такие чувства. Мэри похлопала сестру по руке. — Ну, не надо приписывать моим словам того смысла, которого в них нет, — предостерегла она. — И что бы ты ни делала, не надо указывать маме и Джею Маку в мою сторону. Возможно, я более чувствительна к твоей проблеме, в чем бы она ни заключалась, потому что как раз пытаюсь решить свою. Тебе следует быть благодарной за это. Иначе мне не потребовалось бы и двух минут, чтобы выведать у тебя твои тайны. Мэгги знала, что это правда. — Что ты скажешь маме? — Что ей следует заняться благотворительностью, подобно остальным гранд-дамам. — Не может быть! Мэри Фрэнсис искоса взглянула на младшую сестру, словно умоляя подзадорить ее. — А, ладно, — сдалась она, — но это на какое-то время помогло бы ей перестать тревожиться о тебе. — Я сама могу о себе позаботиться, Мэри, — мягко сказала Мэгги. — Я знаю, — ласково ответила та. — Вот это я и собираюсь ей сказать. В тот вечер Коннор не сделал попытки увидеть Мэгги, за что она была ему благодарна. Она провела большую часть ночи в своей комнате, уставившись на пакетик с запасом непогрешимых французских пилюль. Ложась спать, она перепробовала десяток укромных мест и в конце концов решила спрятать их под подушку. На следующее утро ее разбудил ветерок, дувший прямо в лицо. Она замигала, скосила глаза к переносице, пытаясь сфокусировать их на предмете, которым Скай размахивала у нее перед носом. — Что это? — спросила Мэгги, отмахиваясь. — Письмо, — взволнованно ответила Скай. Она приплясывала на месте и ыглядела совершенно юной, какой сперва сочла ее Верил Холидей. — То самое письмо! Ну же! Проснись! Мэгги рывком села и одним взмахом вырвала у Скай из рук письмо. — Из Медицинской школы Филадельфии, — подсказала Скай. — Сама вижу. — Мэгги осмотрела печать на конверте и медленно провела пальцем по краю конверта. — Ну? Ты собираешься его вскрывать? На вес оно было слишком легким, чтобы походить на извещение о приеме. Вероятно, отказ. В письме с уведомлением о приеме должны быть какие-то инструкции, ведь так? Мэгги поддела краешком ногтя печать. И остановилась. — В чем дело? — требовательно спросила Скай. — Разве тебе не любопытно? Затем с внезапной прозорливостью она поняла, в чем дело, Лицо ее вытянулось. — О нет. Ты не хочешь, чтоб я была здесь. Поэтому, да? — Прости, Скай. Мне необходимо сделать это одной. Наверное, я немного боюсь. — Кажется, в последнее время она всего боится. — Ты ведь понимаешь, правда? Я расскажу всем за завтраком. Независимо от того, какая это новость, мне необходимо побыть одной. Скай нагнулась и поцеловала сестру в щеку. — Надеюсь, это чудесная новость, — сказала она. — Самая лучшая. — И она выбежала из комнаты, скрестив пальцы на обеих руках. Мэгги пришлось подождать, пока сердце успокоится. Потом она сломала печать, вынула письмо и очень осторожно развернула его. Сделала глубокий вдох и молча прочла. На ее глазах выступили слезы. Она не вытирала их. Они капали на руку; чернила расплывались по бумаге. Потом Мэгги приняла решение. Она знала, как ей следует поступить. Еще вчера она не смогла бы это сделать, даже если бы к ее голове приставили ружье. Казалось невероятным, что одно-единственное письмо может так сильно повлиять на события. Мэгги сунула руку под подушку и нашла пакетик с пилюлями мадам Рестель. Медленно встала с постели и босиком вышла из комнаты. Три лица вопросительно повернулись к ней, когда Мэгги вышла к завтраку. Джей Мак отложил поездку в контору, чтобы выслушать новость. Она неуверенно улыбнулась им и увидела, что они тотчас же все поняли. — Это еще не конец света, — весело произнесла Мэгги, возможно, даже слишком весело. — Я могу еще раз подать заявление весной на осенний семестр. — Но ты так хорошо сдала экзамены, — сказала Скайлер. — Ведь ты была первой ученицей. — Для них не только это имеет значение. Я была не слишком общительной ученицей. Не вступала ни в какие клубы, не была лидером. — Она пожала плечами. — любом случае у них только двадцать одно вакантное место, а в письме говорится, что подано более ста заявлений. Джей Мак покачал головой со снисходительным недоверием. — Сто женщин, желающих стать врачами? Это противоречит здравому смыслу. — Джей Мак, — сурово произнесла Мойра. — Сейчас не время и не место для подобных рассуждений. — Она встала из-за стола и налила всем апельсинового сока. |