Онлайн книга «Мемуары Дьявола»
|
– Кстати о женщинах! – спохватился Луицци. – Что ты думаешь о графине де Серни? – Высокая блондинка, сильная, женщина до мозга костей, но без сердца. По слухам, она решительна, дерзка, высокомерна, этакая скульптура из плоти. Если когда-нибудь она заведет любовника, она превратит его в лакея, но не в силу любовного желания, а в силу жажды власти. Так, по крайней мере, говорят о ней в свете. – Как, если она заведет любовника? У нее что же, еще ни разу не было любовника? – Никогда! – Невероятно! Почему же она так испугалась, когда я пригрозил рассказать о ее секретах? – Черт возьми! Хозяин, неужели ты полагаешь, что у женщин, кроме любовных, нет других грехов и других бед, которые им хотелось бы скрыть? Ты не задумывался, что часто для женщины смех страшнее позора? – Что? – Луицци наклонился к Дьяволу в состоянии крайнего удивления. Тот, развалившись в кресле, расстегивал жилет и пыхтел, как при удушье. – Значит, графиня не в состоянии иметь любовника? – Говорю тебе, у нее восхитительное тело, она одна из тех женщин, кто хранит изначальные черты своего подлинного рода, она из тех прекрасных северных созданий, пришедших из славянских стран покорить Францию; царственная натура, щедрая, богатая, смелая, одним словом, истинная женщина. – Значит, честолюбие заменяет ей чувственность? – Не скажу, что заменяет, скорее отвлекает. – Поясни! – Она стала честолюбивой, чтобы остаться честной. – Вот что! На самом деле обмануть мужа можно довольно легко и безнаказанно, а она так молода, чтобы отказываться от этого. – Для нее вовсе не легко, потому что безнаказанной она не останется. – Так граф ревнив? – Что касается жены, нет, но к своему достоинству он относится весьма ревностно. – Не сомневаюсь, что он надзирает за ней, как испанский опекун. – Ты войдешь к ней в десять часов и найдешь ее одну, ты выйдешь от нее, когда захочешь и так, что он ни о чем не догадается, если не случится ничего непредвиденного. – Значит, – рассудил Луицци, – ты не можешь утверждать, что я добьюсь того, на что надеюсь. – Возможно, – заметил Дьявол, – а возможно, ты обретешь за одну ночь то, за что многие другие получали отказ на протяжении долгих лет искренней и преданной любви. – Ты полагаешь? – Я просто уверен, что если ничего не выйдет, то только по твоей вине. – Может, дашь мне несколько советов? – Я? – изумился Сатана и тяжело вздохнул: – Нет уж, уволь! Во веки веков я любил лишь одну из смертных женщин, но не смог одержать над ней победы. – Кто же она? – Дева Мария. – Дьявол скорчил самую гнусную рожу. – Еще ее зовут Божьей Матерью. – А как же остальные? – Остальных я оставил на попечение мужчин, кроме Евы, я тебе уже говорил. Я вынужден был вмешаться, чтобы она изменила мужу, ведь их в ту пору было только двое на земле. Был бы тогда на свете хоть какой-нибудь заика, или одноглазый, или горбатый, впрочем, любой идиот, я бы освободил себя от подобной заботы. С тех пор я больше не занимался такими делами, поэтому мои советы были бы советами неискушенного учителя. – Скажи хотя бы, она из тех, кого можно ввести в заблуждение неожиданным дерзким поступком? – Я не верю в неожиданности, если женщины совсем не знают, чего они хотят, но таких уже не существует. – Особенно, – подхватил Луицци, – если они замужем. Но, может быть, она из тех, чье воображение можно воспламенить взглядами, словами, чувственными сценами. – Нет, не верю в быструю власть чувственности, если речь не идет об определенном настрое разума и чувств. Малопьющего нелегко напоить допьяна, чего не скажешь о том, кто сам каждый вечер напивается до потери сознания. – Не это ли ты имел в виду, рассказывая об архиепископе? – Да нет, – ответил Дьявол, – ведь архиепископ пьет, но никогда не напивается. Некоторым женщинам ничего не стоит отдаться трем любовникам за одну ночь, но они так и не достигают любовного опьянения. Дидро справедливо называет таких хищными тварями, а Ювенал отлично объясняет своей строкой «Lassata viris et non satiata recessit» [12]. – Но, если так рассуждать, кто же тогда Жюльетта, чье присутствие оказывает на меня столь сильное, мгновенное и волнующее действие? Казалось, Дьявол пришел в замешательство, но все же ответил: – Когда ты чем-то обладаешь, это уже не возбуждает. Есть блюда, только вид которых вызывает аппетит. – Однако мне кажется, что Жюльетта… – Возможно, не воспользуется спровоцированными ею желаниями. – перебил Дьявол барона. – Есть одно жестокое выражение, оно принадлежит господину де Мэру, последнему любовнику Оливии; однажды он рассказывал, как женщина, которую он обожал, внезапно отдалась другому. – Какое выражение? – Его смысл в том, – продолжил Дьявол, – что не нужно искушать женщину, волновать ее сердце, туманить голову, будоражить чувства, а пользоваться моментом, когда она сама решится уступить вам, если она сильна, или не в состоянии устоять, если слаба. – Так что за выражение? – Его произнесла женщина. – И как оно звучит? – Гениальная женщина. – Ну же, ну! – Госпожа де Сталь. – Сатана, ты издеваешься надо мной. – Право, мой дорогой, я всего лишь Дьявол; я не имею права выражаться так же прямо, как женщина, тем более гениальная. – Это наряд аббата вынуждает тебя быть столь добропорядочным? – засмеялся Луицци. – Отнюдь, мой господин. Я остался в этом костюме, потому что хочу, чтобы ты узнал о чем-то, связанном с распутством, и мой рассказ диссонировал бы с другим одеянием. – Ладно! Но выражение, выражение! – Слушай! Выражение… это… порою жар загребает не тот, кто огонь раздувает. Осмысли фразу – и узнаешь свою историю с Жюльеттой и госпожой де Серни. – Значит, – удовлетворенно хмыкнул Луицци, – графиня будет моей? – Все зависит от тебя. – Как же мне ее заполучить? – Дорогой друг, это вопрос школяра. – Время идет, а ты все ходишь вокруг да около. – У нас есть время, – ухмыльнулся Сатана, – не переживай, история госпожи де Серни непродолжительна, впрочем, история ее мужа – тоже. Я расскажу тебе все в карете, ты отвезешь меня в предместье Сен-Жермен, мне нужно навестить одну юную благочестивую особу. |