Онлайн книга «Дети прилива»
|
13: МАРТА ОРР 28: РИВЕР БОУДИЧ Элли шагнула к полкам Ривер Боудич. Она взяла юбочку и расправила её у себя на животе. В центре было ржаво-красное пятно. Элли вздрогнула и положила юбку обратно, разглядывая другие предметы: игрушечного кролика с носом-пуговицей, лук, наскоро слаженный из палки и бечёвки. С ноющим сердцем Элли отвернулась от вещей Ривер. Она поискала имя Хестермейера на других полках. Оловянные таблички мерцали в свете фонаря. «Сколько из этих людей и в самом деле были Сосудами? – задумалась Элли. – А сколько были обвинены облыжно, как Сиф?» Она мрачно прикинула, на какое из пустующих мест лягут её вещи. Им понадобится много полок. 41: ФЕЛИКС КЕРНАГАН 29: ПАТРИК ХАНТЕР – Элли, погляди сюда. Голос Сифа позвал её из мрака. Она нашла его на краю комнаты между двумя рядами полок. Огромная фреска раскинулась по всей ширине стены и до самого потолка. На ней было множество щербатых жёлтых конусов, парящих среди выцветшей синевы. Её глаза остановились на одном из наиболее крупных в верхней части фрески. Над ним было одно-единственное слово: ГОРОД – Это карта, – сказала Элли, недоумевая, что так заинтересовало в ней Сифа. – Ага, – отозвался Сиф. – Но она не такая, как та, что у тебя в мастерской. Элли подняла лампу повыше, осветив верх росписи. Она увидела множество островков поменьше, лежащих в стороне от Города: охотничьи острова, где вольно бегали дикие волки и кабаны, землепашеские острова, где были распаханы бескрайние поля. Они были не больше чем в нескольких днях плавания от Города. Элли опустила фонарь: неделя плавания, две недели, месяц. Острова исчезли, море было бескрайним и пустым, неподвластным даже самому отважному среди властителей китов. Ничего, кроме синевы. Одной синевы. А затем появились новые острова. Сначала крохотный островок, даже без названия. Затем другой, и ещё один. Затем изрезанные очертания размером с охотничий остров. Элли опустила лампу ещё ниже. И обнаружила новый силуэт. Даже крупнее, чем Город. Элли смотрела во все глаза. – Что это? – спросила она. – Как может быть второй такой большой остров? Таких островов, как Город, больше нет. Это, должно быть, ошибка. Она посмотрела налево и увидела подле себя Финна, не сводившего с него глаз. Ей не понравился его голодный взгляд. – Я не думаю, что это ошибка, – промолвил Сиф. – Я думаю, это секрет. Глядя на остров, Элли ощущала, как плечи её наливаются тяжестью. – Элли, – прошелестел в темноте голос Анны. – Я нашла его. Внутри у Элли всё перевернулось, и она поспешила к Анне, стоявшей в двух рядах от них возле высоких полок, уставленных почти исключительно книгами. 45: КЛОД ХЕСТЕРМЕЙЕР – Ты видишь копии дневника? – спросила Элли. – Нет, – ответила Анна. – Я нашла нечто получше. – Она протянула небольшой потрёпанный томик в кожаном переплёте без названия. Мурашки побежали у Элли по спине. – Я думаю, это оригинал. Анна вложила его в руки Элли. Элли бережно перелистывала страницы, и глаза её выхватывали знакомые фразы, написанные нетвёрдым, но старательным почерком. Да, это был он – дневник самого Хестермейера. Она листала, и листала, и листала. Её палец нырнул под страницу и обнаружил… зияние. – Нет, – выдохнула Элли. – Нет, нет, нет! Она поглядела на левую страницу, затем на правую. Недоставало всё того же раздела. – Нет! – воскликнула она, листая взад-вперёд, как будто исчезнувшие страницы могли от этого появиться. Весёлый звенящий смех наполнил комнату. – Ох, Нелли, если б у меня только было зеркало! – хихикал он, и щёки его разрумянились. – Жалко, что ты себя не видишь. Ты выглядишь такой удивлённой! – Что ты сделал? – прошептала Элли. – Нелли, – упрекнул её Финн. – Подумай! Сколько этих моих рисунков я спас по твоей просьбе? Их была целая куча – сотни! Я забрал эти страницы не только из твоего экземпляра дневника. Я забрал их изо всех экземпляров. Он смеялся так сильно, что начал задыхаться. Элли отвернулась, зажав уши руками. Она и сама едва могла дышать. – Всё хорошо, – сказал Сиф, кладя руку ей на плечо. Во рту у неё пересохло, и она не могла говорить. Какое уж тут хорошо. – Все страницы пропали, – наконец умудрилась выдавить она. – Все пропали. – Всё хорошо, – повторял Сиф. – Он не может победить, – шептала она. – Я должна поправить это. Я должна остановить его. – Мы так и сделаем, Элли. Мы так и сделаем. – Но как? – простонала Элли. Рыдание мучительно сдавило грудь, и она силилась сдержать его. Финн, немного отдышавшись, продолжал тихонько подхихикивать. – Ох, Нелли. О, дорогая Нелли. С тобой так весело. Ты что же, правда думала, что несколько страниц в книге откроют тебе секрет того, как уничтожить меня? Элли гневно уставилась на него. – Если нет, так зачем тебе тратить столько усилий на то, чтобы избавиться от них? У тебя есть слабое место, и Хестермейер обнаружил его. Какое-то мгновение Финн не сводил с неё глаз, и его полуулыбка погасла. Он облизнул губы и обнажил зубы в широкой и отвратительной ухмылке. – Если он знал моё слабое место, – вопросил он, указывая на полки, – как же вышло, что я всё же убил его? Элли отвернулась от Финна, пряча лицо и боясь, что он, может быть, прав. – Элли? Голос Анны звучал блёкло и немного смущённо. Она держала стопку пожелтевших и затрёпанных листов. Заголовок был написан более аккуратной и уверенной рукой, чем записи в дневнике Хестермейера: ЗАБЫТЫЕ МИФЫ И ЛЕГЕНДЫ, СОБРАННЫЕ КЛОДОМ ХЕСТЕРМЕЙЕРОМ И ПИТЕРОМ ЛАМБЕТОМ – Что это? – спросил Сиф, хмуро уставившись на листы. Анна подняла на него серьёзные глаза. – Я думаю, это про тебя. Из «Забытых мифов и легенд», незавершённой рукописи Клода Хестермейера и Питера Ламбета Великое Потопление уничтожило почти всё. Уцелели лишь четыре исполинских ковчега: «Спасение», «Незыблемый», «Возрождение» и «Ангелус» – и люди, населявшие их. Легенда гласит, что один из богов, не утративший сочувствия к человеческому роду, предупредил тех людей, что грядёт Потопление, с тем чтобы они построили ковчеги и могли спастись. Три ковчега были утеряны, потопленные штормами или Врагом. Четвёртый – «Ангелус» – в конце концов достиг Последнего Города, единственного творения рук людских, что ещё возвышалось над волнами. Сам ковчег был разобран на части, и из него были выстроены новые корабли меньшего размера. Они затем отправились в море в поисках пищи и других островов, на которых люди могли бы сеять зерно. |