Примечания к книге «По следу Розы» – Энн Кин | LoveRead.ec

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я

Онлайн книга

Книга По следу Розы
Новый захватывающий цикл, где принцессы предстанут в новых образах и будут править бал! Наследница картеля Роза Вергара – имя, внушающее страх. Она играет на грани доверия и предательства, окруженная союзниками, врагами и тайнами своей семьи. Агент Рик Вулф ведет расследование, которое сводит его с мафиозными принцессами, исчезающими артефактами и смертельно опасными интригами. Гонка за правдой становится игрой на выживание. Кто выйдет победителем – охотник или его добыча? В мире, где любой может заманить тебя в ловушку, агент ФБР Рик Вулф следует по кровавым следам Розы Вергара. Ее методы – опаснее самого страшного оружия. Ее союзники – люди, для которых законы не существуют. Ее враги – картели, способные кого угодно стереть с лица земли. Но чтобы добраться до главного злодея, Рик вынужден стать частью ее команды. Каждая их встреча грозит смертью. И это еще не все: в охоте на врагов Рику и Розе придется столкнуться с тем, что иногда опаснее всего человек, с которым ты делишь секреты…

Примечания книги

1

Красавица (ит.).

2

Король (ит.).

3

Не порти мне вечер (исп.).

4

Давай, отдохни (исп.).

5

Красавица (исп.).

6

Что опять случилось? (исп.)

7

Помолчи (исп.).

8

А он красавчик (исп.) – сленговое выражение, дословно «папочка».

9

Да, только он полицейский мусор (исп.).

10

По незнанию, Рик спутал слова «перо» – «но», и «перро» – «собака».

11

а также Факундо Арана…

12

Дядюшка, я о нем тебе говорила (исп.).

13

Персонаж комиксов вселенной DC, одна из злодеек, с которыми борется Бэтмен.

14

Персонажи испанского мультфильма и комикса. Схожи с Бибой и Бобой, Чуком и Геком и т. д.

15

Примерно 10 метров.

16

Моя маленькая красная шапочка! (исп.)

17

Су-ука! (исп.)

18

Сын тысячи сук (исп.).

19

Дерьмо (исп.).

20

Примерно три на три метра.

21

Модель мексиканского пистолета.

22

Лейтенант (исп.).

23

Полковников (исп.).

24

Испанская идиома, по значению близка русскоязычному «язык без костей».

25

Около 120 градусов по Цельсию.

26

«Помяни дьявола, и он появится в двери» – мексиканская пословица.

27

В яблочко, малыш! (исп.)

28

Пойдем, мое сокровище (исп.).

29

Милая, дословно «мое небо» (исп.).

30

Нам выгнать его? (исп.)

31

Мне кажется, что кровь к твоему языку поступает из твоей задницы, потому что ты такое дерьмо несешь! (исп.)

32

Термин, обозначающий посыльных или торговцев.

33

Дословный перевод «Остров-убежище».

34

Я же говорил, сеньорита (исп.).

35

Щеночек (исп.).

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь