Примечания к книге «Я говорю нет!» – Уильям Уилки Коллинз | LoveRead.ec

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я

Онлайн книга

Книга Я говорю нет!
Юная сирота Эмили Браун недавно закончила обучение в школе для юных леди и готовится вступить во взрослую жизнь. За девушкой ухаживают сразу два завидных жениха: учитель рисования Албан Моррис и священник Майлз Мирабел. Оба утверждают, что любят ее, но только один говорит правду, а другой может быть причастен к подозрительной смерти ее отца… Эмили предстоит примерить на себя роль детектива, чтобы выяснить что произошло четыре года назад и почему от нее так долго скрывали правду.

Примечания книги

1

Т. е. событию предшествуют его предвестники. Строчка из стихотворения «Lochiel's Warning» шотландского поэта-романтика Томаса Кемпбелла (1777–1844). – Здесь и далее прим. перев.

2

Английское слово rook, ставшее фамилией для супругов Рук, на русский язык можно было бы перевести как «плут» или «обманщик», что в сочетании с именем, данным миссис Рук при крещении, звучит смешно – Праведный Плут.

3

Общий обеденный стол в пансионах и ресторанах (фр.).

4

Пехотинец во французских колониальных войсках, принадлежавший к одноименному африканскому племени и носивший особую форму.

5

В переводе с английского фамилия служанки созвучна с английским словом All-Mother, означающим «Всематерь», хотя и пишется немного по-другому.

6

Портовый город в Корнуолле.

7

Автор намекает на трагедию Шекспира «Ричард III», хотя на самом деле в тексте пьесы нет таких слов – они принадлежат актеру, писателю и антрепренеру Колли Сибберу, который поставил свою версию трагедии Шекспира в 1700 году и сыграл в ней главную роль.

8

Выражение Великий русский жупел (кошмар) широко использовалось в викторианской Англии по отношению к предполагаемой угрозе российского экспансионизма (особенно в Азии), которая в то время была серьезной проблемой для Великобритании.

9

Джетро, или Иофор – библейский персонаж, имя которого имеет еврейское происхождение и означает «превосходство» или «изобилие», был тестем Моисея и священником Мадиамским, который предлагал Моисею мудрость и советы в решающий момент Исхода.

10

Генри Джон Темпл, лорд Палмерстон, – знаменитый британский государственный деятель XIX века, который занимал посты премьер-министра (1855–1858) и министра иностранных дел (1859–1865). Известен как выдающийся дипломат, прославившийся острым умом и красноречием.

Автор книги - Уильям Уилки Коллинз

Уильям Уилки Коллинз

Уильям Уилки Коллинз (англ. William Wilkie Collins) 1824—1889 Английский писатель, автор 27 романов, 15 пьес и более чем полусотни рассказов. Родился 8 января 1824 в Лондоне. Окончил частную школу. Путешествовал по Европе, жил в Италии. Некоторое время служил в фирме, занимавшейся импортом чая. В 1847, решив заняться юриспруденцией, поступил в «Линкольнз инн»; в 1851 стал барристером.В 1848 опубликовал свою первую книгу – воспоминания об отце, известном художнике, привившем сыновьям любовь к искусству и вместе с тем суровом моралисте. Первый роман Коллинза "Антонина" (Antonina, 1850) сегодня представляет мéньший интерес, чем "Прогулки вдали от железной дороги" (Rambles Beyond Railways,…

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь